Bạn đang đọc Biển Tình Sóng Gió: chương 16
Alexandra sửng sốt nhìn hắn. Sao lại “tự do”? Vậy ra hắn cho rằng hắn bị chôn chân trong cái đồn điền này chăng? Hắn cho rằng ông nội hắn ghét hắn và hắn cũng không ưa gì ông cụ chăng? Phải chăng Giles là người quý tộc miền Nam duy nhất được sống qua thời gian gay go này chỉ vì hắn đã tử bỏ mọi fép tắc, mọi tình nghĩa, mọi mong ước cuả tầng lớp quý tộc đại địa chủ ở đất này?
Đột nhiên nàng thoáng nghĩ, vậy ra tất cả những ai gắn bó với dĩ vãng huy hoàng ở đây, với những kiểu suy nghĩ cổ hủ ở đây đều đã chết cả rồi . Và cụ Jarmon là người cuối cùng! Nàng đã làm tất cả những gì có thể làm được để chăm nom cụ Jarmon. Sau đây người ta sẽ mai táng cụ, cũng như đã mai táng cả cung cách sống cuả miền Nam này . Và thế là xong. Thế là kết thúc. Tất cả cung cách sống ấy và những con người sống theo cung cách ấy đều đã không còn.
_ Cô không hiểu được đâu, Alexandra, là tôi đã fải chịu bó cẳng ở đây để chờ cho đến lúc bắt đầu cuộc sống mới . Nhưng tôi vẫn cứ fải chịu đựng để đợi khi nào toàn bộ những gia sản này thuộc về tôi . Bây giờ thì ông nội tôi đã chết và mọi thứ đã thuộc về tôi . Mai tôi sẽ chôn ông cụ trong nghĩa trang cuả dòng họ Jarmon. Mai tôi sẽ cho đào mấy cái huyệt.
_ Sao lại mấy cái?_ Alexandra hỏi, 1 luồng khí lạnh lướt qua cơ thể nàng.
_ Chứ còn gì nữa? bà Eleanor cũng chẳng còn sống được lấy vài ngày nữa đâu .
_ Đừng, Giles! Alexandra hoảng hốt vội nói_ Đừng đào huyệt sẵn cho bà Eleanor! Làm như thế là thúc bà fải chết. Không được. Đừng làm thế, Giles!
_ Ôi, nhân tiện thuê thợ đào thì ta đào luôn 1 thể . Chỉ nay mai lại thuê thợ đào nữa hay sao?
Alexandra loạng choạng đứng dậy . Nàng không muốn ở bên cạnh hắn, không muốn nói năng gì với hắn, không muốn nhìn thấy bộ mặt khôi ngô nhưng lạnh lùng. tàn nhẫn cuả hắn. Làm sao Giles có thể lạnh như băng, có thể nhẫn tâm đến như vậy? Trong đầu óc hắn chỉ có sự tính toán, không 1 chút tình cảm, cảm xúc nào hết. Ông nội hắn chết mà hắn đã không thương tiếc lại tỏ ra mừng rỡ . Và bây giờ hắn mong bà dì cuả hắn, bà Eleanor cũng chết nốt luôn.
Nàng đứng lên, bước đến bên bác da đen Ebba .
_ Ebba, bác để tôi ngồi trông bà Eleanor cho . Tôi cũng chẳng còn việc gì khác, ngoài trông nom bà .
_ Đúng đấy . Cô ngồi đây với bà và làm sao để bà đừng vội bỏ chúng ta mà đi .
Alexandra ngạc nhiên nhìn bác da đen:
_ Bác nói thế là sao, tôi chưa hiểu .
Ebba lắc đầu, đưa mắt nhìn Giles, lúc này hắn đang chăm chăm nhìn 2 người phụ nữ vẻ dò xét. Bác ta nói:
_ Cô hãy cố mà ngủ đi 1 giấc. Mọi thứ rồi sắp xong hết cả rồi .
Alexandra mệt mỏi không cần ngẫm nghĩ về dụng ý ngầm cuả bác da đen. Nàng đưa cặp mắt thờ ơ nhìn bác bước ra ngoài .
Bên ngoài trời tối hẳn. Alexandra nằm trên ghế xích đu, chợp mắt được 1 chút, rồi choàng tỉnh dậy . Nàng nghe thấy tiếng như cãi nhau giữa bác da đen Ebba và Giles. Nhưng nàng không nghe rõ họ nói gì . Bà Eleanor vẫn ngủ li bì . Alexandra thỉng thoảng fải sờ mạch xem bà còn sống không.
Nàng cứ nằm trên ghế xích đu, nửa thức nửa ngủ như vậy cho đến lúc ánh sáng ban mai bắt đầu hiện ra ngoài cửa sổ. Lát sau chân trời ửng hồng. Sương mù bao fủ . Lại sắp bắt đầu 1 ngày nóng bức và ẩm thấp.
Alexandra chốc chốc lại nhìn sang bà Eleanor. Đột nhiên, nàng thấy bà hơi hé mở mắt, môi mấp máy . Nàng vội đứng dậy, bước đến gần, cúi xuống nghe .
_ Alexandra… giọng bà nói nghe dịu dàng và rành rọt.
Nàng vội vã cầm bàn tay lạnh giá cuả bà . Bàn tay trắng nhợt và chỉ còn da bọc xương.
_ Ta yêu cô như con gái ta đẻ ra . Ta không còn sống được bao lâu nữa .
_ Đừng nói thế, bà Eleanor…
_ Ta không ở trên thế gian này thêm nữa đâu_ bà nói giọng nhẹ nhàng, xót xa_ Ta muốn nhờ con 1 điều . Ta biết đây là 1 việc khó khăn, nhưng ta rất mong con thực hiện vì ta .
_ Bà Eleanor, bà nói đi . Tôi sẽ làm tất cả những điều gì bà yêu cầu . Tất cả .
_ Ta muốn…_ nhưng bà fải ngưng lại vì 1 cơn ho dữ dội kéo dài rung chuyển toàn thân bà .
Alexandra vội vã 1 tay giữ chặt thân thể bà Eleanor, 1 tay với tấm khăn tay đặt lên miệng bà . Cơn ho đã dịu xuống. Bà Eleanor cố nhấc mình dậy, mặt tái nhợt.
_ Alexandra! Con hãy đến chỗ con trai ta, được không? Đến chỗ thằng Jacob, ở Texas. Nó đang sống ở đó với chú nó, Lamar Jarmon. Tại trang trại Bar J ở miền Nam bang Texas, gần chân dãy núi Christi …
_ Bà ngừng lại lấy hơi rồi nói tiếp:
_ Ta mong 2 con hiểu nhau thêm và thân thiết với nhau . Con hãy nhắn lại với nó cho ta rằng trong những ngày cuối cùng trên cõi đời, ta đã rất sung sướng được có con bên cạnh và ta đã nhắm mắt trong thanh thản Alexandra, con không thể sống 1 mình được đâu mà cũng không nên thế . Phụ nữa fải có chồng. Ta biết như vậy, do kinh nghiệm cuả bản thân ta . Con trai cũng vậy, không thể và không nên sống cô đơn. Bảo con trai ta, thằng Jacob, là đừng nên sống cô đơn.
_ Ôi, bà Eleanor, tôi xin hứa với bà là tôi sẽ đến đó . Tôi nhất định sẽ đến Texas, nhưng sau đó ra sao thì tôi chưa thể hứa với bà được.
Bà Eleanor nở 1 nụ cươì yếu ớt, nói tiếp:
_ Ta hiểu . Tình yêu là thứ gì bí ẩn. Nhưng ta linh cảm thấy số mệnh đã dun dủi cho con đến đây với ta và với Jacob. Con hãy đến với nó . Có nó bên cạnh, con sẽ được an toàn và con không nên sống 1 mình. Con không thể sống 1 mình. Cõi đời này khó lắm, Alexandra. Nếu như 2 con không đến được với nhau thì ta hiểu được. Nhưng ta vẫn mong ước 2 con chung sống.
Lại 1 cơn ho nữa dữ dội khủng khiếp rung chuyển bà . Alexandra vội giữ bà và đưa khăn lên miệng bà . Chiếc khăn thấm đầy đờm lẫn máu . Lát sau, khi đã thở hổn hển và bớt mệt. Bà Eleanor nói tiếp:
_ Con hãy nói với Jacob rằng ta luôn yêu nó và ông ngoại nó cũng yêu nó cho đến lúc từ giã cõi đời này . Hãy bảo nó rằng gia đình không ai từ bỏ nó và nó vẫng mang dòng máu Thuỵ Điển, có khi còn mạnh hơn là dòng máu Nam Hoa Kỳ nữa kia đấy .
_ Tôi hứa với bà là tôi sẽ đến đó . Tôi sẽ nói lại với anh ấy tất cả những gì bà yêu cầu . Tôi xin hứa là như thế .
Bà Eleanor mỉm cười, mãn nguyện:
_ Bây giờ tôi có thể yên tâm nhắm mắt rồi .
_ Nhưng bà đừng bỏ chúng tôi mà đi . Bà fải sống và cùng với tôi đi Texas.
_ Không được đâu, Alexandra. Giờ cuả ta đã điểm rồi .
Alexandra bất lực nhìn bà . Bà Eleanor nhắm mắt lại . Xem chừng bà đã quá mệt. Lát sau, cửa mở, Giles và Ebba bước vào .
Bà Eleanor nghe tiếng động, mở mắt . Bà nhìn cả 3 người đứng xung quanh, nói giọng vất vả:
_ Ebba, chị biết hộp nữ trang cuả tôi chứ? Chị lấy đem đây cho tôi .
_ Vâng, thưa bà chủ_ Ebba nói rồi đi nhanh ra ngoài . Bà Eleanor mỉm cười mệt mỏi nói với Alexandra và Giles:
_ Tôi sắp chết, Giles. Tôi muốn cảm ơn cậu về tất cả những gì cậu đã làm cho tôi trong suốt những năm qua . Tôi quý cậu, coi cậu cũng như con tôi . Nếu cậu có cần ai giúp đỡ , cậu hãy đến Texas tìm chú Lamar và thằng Jacob. Họ sẽ vui lòng giúp đỡ cậu .
Giles mỉm cười nhưng mặt hắn vẫn lạnh lùng.
_ Cảm ơn dì . Nhưng tôi không cần đến 2 người đó giúp đỡ . Tôi cũng cảm ơn dì về những gì dì đã làm cho tôi trong những năm qua . Tôi rất tiếc là dì không thể đến Texas gặp chú Lamar và Jacob. Tất nhiên chúng tôi rất đau lòng fải chia tay với dì .
Bà Eleanor nhắm mắt lại . Bà biết Giles quá rõ . Hắn mang dòng máu Beaumont, dòng máu cuả hắn miền Nam Hoa Kỳ, không như bà và con trai bà, Jacob mang dòng máu Bắc Âu, dòng máu Thuỵ Điển. Bà biết Giles sẽ sống được và có thể sẽ thành đạt, nhưng sẽ bao nhiêu người bị hắn làm hại . Nhưng bà Eleanor gạt ngay cái ý nghĩ đó ra khỏi đầu óc. Chuyện cuả Giles không còn ảnh hưởng gì đến bà nữa . Bà sắp về với Chúa và điều bà lo lắng là số fận cuả con trai bà Jacob và cuả Alexandra, cô gái xinh đẹp, đáng yêu mà bà coi như con.
Cửa lại mở rồi khép lại . Ebba nhẹ nhàng đi nhanh vào, tay cầm cái tráp nhỏ.
_ Thưa bà đây . Nhưng chẳng còn gì mấy, bởi chúng ta đã fải bán đi gần hết để lấy cái mà sống trong mấy năm qua .
_ Cảm ơn chị, Ebba . Chị vui lòng lấy các thứ trong đó ra đưa tôi . Tôi còn giữ được 2 thứ, giá trị tài chính chẳng đáng là bao nhưng là giá trị nhiều vô kể về mặt tình cảm. Chị hãy cầm lấy chiếc trâm này, Ebba . Cái trâm đó là cuả mẹ tôi cho tôi . Chị đã đối xử với tôi rất tốt và giúp đỡ tôi biết bao nhêu trong mấy chục năm qua . Tôi muốn chị nhận lấy . Nó là thứ cuả tổ tiên để lại cho tôi .
_ Ôi, không, thưa bà Eleanor. Tôi không thể nhận được.
_ Chị đừng từ chối . Hãy nhận nó và cả lời chúc fước cuả tôi .
_ Cảm ơn bà Eleanor. Cảm ơn bà . Tôi sẽ giữ nó mãi mãi .
Bác run run đỡ cái trâm và cài nó vào mái tóc.
_ Còn Alexandra, đây là vật đặc biệt, là thứ gia truyền cuả dòng họ nội cuả tôi . Cô thấy đấy, đây là tấm lắc mang hình biểu tượng cuả đất nước Thuỵ Điển. Tôi muốn cô giữ lấy nó . Chính cha tôi, cụ Olaf Torssen cho tôi . Cha tôi coi cô như cháu và tôi coi cô như con gái tôi . Vậy cô hãy giữ lấy thứ này . Nếu như cha tôi còn sống, tôi tin cụ cũng muốn nhìn thấy nó thuộc về cô .
_ Cảm ơn bà Eleanor!_ Alexandra cảm động nói . Nàng đỡ lấy tấm lắc đeo lên cổ .
Lại 1 cơn ho rũ rượi nữa rung chuyển bà Eleanor. Alexandra vội vã đưa bà chiếc khăn tay, nhưng bà hất ra và thổ ra huyết. Rất nhiều huyết loang trên mặt chăn. Mắt bà dại đi và toàn thân bà oằn đi trong 1 cái giẫy cuối cùng. Bà ngửa người rơi xuống gối, cứng đờ . Bà đã chết.
Chương 16
Buổi chiều hôm đó trời ẩm thấp và âm u . Những đám mây đen kéo đến fủ kín bầu trời bên trên nghĩa trang dành riêng cuả dòng họ Jarmon. Trên quả đồi không có 1 ngọn gió nhỏ . Cây cổ thụ duy nhất trên dồi, giữa nghĩa trang đứng im phăng phắc.
Ba khuôn mặt trang nghiêm đứng trước nấm mộ mới đắp.
Giles đang xúc xẻng đất cuối cùng đắp lên m bà Eleanor. Ngôi mộ cụ Jarmon đã đắp xong. Ebba đứng bên mộ bà Eleanor, nước mắt đầm đìa, chia tay với bà chủ đồng thời là người bạn thân cuả bác suốt mấy chục năm trời, từ ngày bác còn rất trẻ và đến ở với gia đình bà tại New York.
Giles đã đứng dậy, quăng xẻng sang 1 bên, quay sang nhìn Alexandra . Nàng quỳ xuống, đặt bó hoa tươi lên mộ bà Eleanor rồi mở cuốn Kinh Thánh nàng thấy trong phòng giấy cuả cụ Jarmon. Trong lúc nàng đọc 1 đoạnh Kinh Thánh, Giles và bác da đen cúi đầu im lặng nghe . Giles không để Alexandra lúc nào than khóc. Nàng vừa đọc đoạn văn trong Kinh Thánh xong, hắn lập tức khoác tay nàng kéo ra cổng nghĩa trang. Lúc này xúc cảm và mệt mỏi làm nàng không còn tỉnh táo để cưỡng lại . Nhưng khi ra khỏi cổng nghĩa trang, nàng đứng lại nhìn fiá sau. Nàng nhận thấy vẻ lo lắng trong cặp mắt cuả bác da đen đang chăm chú nhìn Giles và nàng.
_ Ebba! Bác về không?_ Alexandra hỏi, thấy bác ta đang suy nghĩ gì đó .
_ Không. Tôi muốn ngồi lại đây lúc nữa với bà chủ . Cô về trước đi . Tôi sẽ về sau .
Alexandra gật đầu rồi quay sang Giles. Nàng còn nghe thấy tiếng khóc than rầu rĩ cuả bác da đen vẳng đến. Bác ta như đang hát bài hát đưa tang bằng thứ tiếng nàng không hiểu . Nàng đóan đó là tiếng châu Phi và âm điệu nghe rất buồn.
Giles nắm chặt cánh tay Alexandra kéo nàng đi qua 1 bãi cỏ rậm đến 1 khu rừng nhỏ, cây cối chen chúc với những cây tầm gửi rủ xuống um tùm, khiến nàng fải gạt đi để lấy lối đi. Nàng cố gạt chúng ra nhưng gạt được sợi này thì sợi kia níu lại . Mãi khi ra hết khóm rừng nhỏ Alexandra mới cảm thấy thoải mái và nàng bước chân vội vã để về nhà . Nàng muốn rời ngay khỏi nơi này, nhưng nàng chưa biết sẽ rời đi bằng cách nào, đi đâu .
Alexandra đã hứa với bà Eleanor là sẽ đi Texas, gặp con trai bà nhưng Texas là bang rất lớn, nơi đó hoang dã và từ đây đến đó xa xôi . Tuy nhiên, nàng vẫn fải đi, fần vì đã hứa với người đã khuất, fần vì nếu lạc sang đó nàng vẫn trốn được khỏi fải gặp Giles và Stanton.
Giles. Nàng liếc nhanh nhìn khuôn mặt khôi ngô cuả hắn. Hắn vừa đi, vừa nhìn vào 1 điểm nào xa lắc. Nàng nhất định fải tránh xa hắn. Nhưng làm cách nào? Hắn thâm hiểm, khoẻ mạnh và kiên quyết nên không dễ dàng gì nàng thoát khỏi tay hắn được.
Lúc về đến trước cổng toà nhà to lớn và trống rỗng, Giles ôm chặt ngang người nàng, như thể hắn đóan được những ý nghĩ thầm kín cuả nàng. Alexandra định thóat ra nhưng tay hắn cứng như thép. Hắn kéo nàng vào cổng, trong khi nàng chỉ muốn đi đâu khác. Nàng không muốn trở lại toà nhà này chút nào . Nàng không muốn gặp lại những hồn ma trong đó . Nàng sợ toà nhà thậm chí còn hơn là sợ Giles.
_ Tôi không muốn lại vào cái nhà này, Giles_ nàng nói .
_ Nhưng chúng ta đã đang vào rồi_ Giles đáp_ Và cũng fải đóng gói hành lý . Sáng mai chúng ta sẽ rời khỏi đây .
_ Không. Tôi không muốn ngủ đây thêm 1 đêm nữa .
_ Ôi, cô thật lạ lùng, Alexandra!_ Mắt Giles cau lại và hắn kéo tuột nàng vào nhà .
Hắn kéo nàng lên gác. Nàng cố cưỡng lại mà không sao thoát nổi 2 cánh tay hắn như hai gọng kìm . Nàng muốn thét lên nhưng biết chẳng có ai ở đây để nghe và chẳng có ai để đến cứu nàng. Trong nhà im ắng khủng khiếp, khiến tiếng chân bước trên cầu thang dội lên.
Alexandra cảm tấy tù túng trong không khí ngột ngạt ở đây và trong 2 cánh tay ôm chặt cuả Giles. Lúc hắn đột nhiên đứng lại trước cửa phòng cuả hắn, nàng đậy mạnh hắn ra, định chạy những không kịp. Hắn bật cười đểu giả rồi đẩy nàng vào trong.
Giles đóng cửa, quay lại túm lấy nàng rồi kéo nàng đến bên chiếc giường rất to, đẩy cho nàng ngã vào giữa giường. Nàng hoảng sợ nhìn lên, thấy cặp mắt Giles nhìn nàng đầy vẻ tự tin. Nàng nhìn quanh xem có cách nào trốn không? Cửa ngoài Giles đã đóng và lúc nãy nàng nghe thấy cả tiếng hắn vặn chìa khoá . Cửa sổ thì che rèm kín và dày . Gian phòng tối tăm, ngột ngạt, ẩm thấp. Không có 1 làn gió nào lọt vào được.
Nàng lắng nghe . Khắp toà nhà to lớn không có 1 âm thanh nào chứng tỏ có người. Hoàn toàn chỉ có nàng và hắn, lúc này đang nhìn thẳng vào mặt nhau như 2 con thú rừng, sắp lao vào quyết fân thắng bại .
Giles fá tan bầu không khí lặng lẽ:
_ Em yêu cuả tôi . Trông em nằm trên giường sao mà ngon lành đến thế! Lẽ ra em fải nằm trên giường này từ lâu rồi, ngay hôm mới đến đồn điền. Nhưng sau cái tối ở ngoài lầu hóng mát bát giác ngoài vườn, em tìm mỏi cách để lảng tránh tôi . Nhưng tôi quả đã kiên nhẫn đợi chờ đấy chứ, em công nhận không?
Vừa nói, Giles vừa từ từ bước đến gần Alexandra. Nàng hoảng hốt lùi vào tận cuối giường, van vỉ:
_ Đừng, Giles. Đừng…
Giles vẫn chậm chạp bước đến.
_ Không! Không được! Hôm nay tôi rất mệt_ Nàng nói_ Tôi cần fải nghỉ ngơi . Đám tang quả là …
_ Em bảo em mệt hả? Vậy thì tôi đã chuẩn bị sẵn thứ này cho em đây .
Giles quay sang mở tủ, lấy ra 1 bình thủy tinh, rót 1 chất nước màu hổ fách vào chiếc ly cà fê rồi bỏ thêm vào đó 1 chút bột trắng.
_ Ồ, không! Tôi không muốn bị như hôm ở nhà chứa đâu . Đừng bắt tôi uống thứ đó!
Nhưng Giles đã đè nàng ra, cậy miệng, đổ chất nước vào cổ họng nàng. Nhưng nàng bụm miệng lại, cố cưỡng nhưng rồi đành fải nuốt.
_ Chỉ lát nưã thôi, cô sẽ thấy hết sức dễ chịu thôi_ Giles nói, để nàng ngồi dậy. Hắn đến bên tủ rót 1 ly rượu uống. Hắn quệt cổ tay ngang miệng rồi quay sang Alexandra. Mắt hắn long lanh thèm khát nhìn nàng nằm dài trên giường.
Alexandra cảm thấy toàn thân mệt mỏi, 1 cảm giác ấp áp lan toả . Hai chân 2 tay nàng bỗng nặng trĩu xuống, khoan khoái . Nàng gối đầu lên gối bông mềm mại, lờ đờ nhìn Giles. Hắn cởi áo vét ngoài, khoác lên lưng ghế tựa rồi bắt đầu cởi dần sơ mi, quần.
Nàng mỉm cười. Bao nhiêu nỗi xót xa, uất hận biến đâu mất sạch. Một cảm giác lâng lâng dễ chịu xâm chiếm tâm hồn. Lúc này không còn thứ gì quan trọng đối với nàng nữa .
Giles đang đi về fiá nàng. Tấm thân thon chắc cuả hắn hiên ngang tiến gần lại . Hắn có 1 thân thể nhẵn nhụi, quý fái và hoàn toàn cân đối . Bây giờ hắn đã đứng ngay gần nàng và Alexandra cảm thấy màu hồng cuả da thịt hắn làm mọi thứ trong gian phòng tươi đẹp hẳn len. Hắn đưa 2 tay về fiá Alexandra nhưng nàng không hề lùi tránh. Nàng vẫn nằm yên như thể không quan tâm.
_ Alexandra yêu quý cuả anh_ Giles thì thầm. Đồng thời với động tác thành thạo, hắn cởi dần áo quần trên người nàng_ Em mới đẹp làm sao! Cả thân thể anh và em đều là những tác fẩm hoàn chỉnh tuyệt mỹ cuả Tạo Hoá . Tại sao ta không thể nhập 2 thân thể vào làm 1?
Giles đã cởi xong áo ngoài cuả Alexandra, chỉ còn lại tấm áo trong. Hắn vẫn thì thầm âu yếm:
_ Chưa bao giờ anh thấy 1 tấm thân tuyệt mỹ như cuả em.
Hắn đã cởi nốt tấm áo trong, đôi tất và bây giờ trên người Alexandra không còn 1 mảnh vải nhỏ nào nữa . Nàng nằm duỗi chân trên tấm nệm giường với bộ ngực no tròn, rắn chắc, làn tóc đỏ rực trong làn ánh sáng mờ mờ . Giles tháo các trâm cài đầu và làn tóc mềm mại của nàng xổ tung, bao lấy thân thể nõn nà .
_ Đẹp quá! Đẹp quá!_ Giles thì thào, đứng yên chiêm ngưỡng tấm thân cuả nàng.
Alexandra nằm yên, đầu óc chìm vào 1 cảm giác lâng lâng êm dịụ Không 1 cảm giác bực bội, khó chịu nào len được vào . Giles hiện ra trước mắt nàng như 1 fo tượng khoả thân nam giới cổ đại, như 1 vị thần cường tráng hiện lên trong các giấc mơ tình ái cuả nàng, 1 người đàn ông lý tưởng, rắn chắc và đẹp nhất trên đời . Nàng từ từ duỗi dài cả 2 tay 2 chân như sẵn sàng đón đợi .
_ Em đẹp vô cùng, Alexandra. Trước đây chưa lần nào anh được thưởng thức đầy đủ tấm thân tuyệt mỹ cuả em. Hôm nay là lần đầu tiên anh được nhìn thấy hết mọi ưu việt cuả thân thể em. Hôm nay mới có dịp . Bây giờ thì em đã biết em thuộc về anh, biết anh là chủ cuả em về mọi phương diện.
Alexandra mỉm cười nằm ườn ra như con mèo lười . Lời nói cuả Giles vẳng đến tai nàng như từ nơi nào xa lắc và nàng không quan tâm hắn nói gì . Nàng chỉ thấy trước mặt nàng là vị thần, vị chúa tể, người con trai đẹp nhất trên thế gian, vị chuá mà nàng là tín đồ, ông chủ mà nàng là nô lệ . Chàng muốn nói gì đối vơi nàng đâu có quan trọng? Cái quan trọng là chàng đứng đó! Chỉ cần như thế cũng đã đủ làm nàng hạnh fúc rồi .
Tuy nhiên Alexandra cảm thấy từ đáy sâu tâm hồn rằng lạ lùng thay, sao vị thần kia, ông chủ kia không vuốt ve nàng, không ban cho nàng những cam giác diệu kỳ? Xưa nay đàn ông đều làm như thế với phụ nữ. Nhưng ngay điều đó cũng chẳng quan trọng. Bởi nằm ườn ra lười biếng, trên tấm nệm êm ái, đầu óc phiêu diêu, lại ngắm nhìn tấm thân nam giới tuyệt đẹp kia đã là niềm sung sướng hoàn toàn rồi .
_ Em biết không, Alexandra? Lớn lên trong 1 đồn điền, con trai nào cũng có cơ hội ân ái với đàn bà từ khi tuổi còn rất nhỏ . Chưa đủ 12 tuổi anh đã thưởng thức xác thịt phụ nữ, nhưng anh bị 1 cái tật. Là ngay từ nhỏ con trai ở đây đã nhận ra rằng phụ nữ dù đẹp đến mấy cũng không đủ kích thích nam giới nếu chỉ cởi áo quần và nằm ra trước mặt chúng. Anh cũng vậy . Nếu em chỉ nằm ra như thế kia, em cũng chưa kích thích anh, cho dù em có thân hình mỹ miều đến mấy .
Giles nhìn thẳng vào mặt Alexandra như thôi miên.
_ Muốn tạo nên hứng thú, bọn anh còn cần hơn thế nữa . Anh đã huấn luyện bao nhiêu cô gái nô lệ cách tạo cho anh sự thèm muốn họ . Và bây giờ anh huấn luyện cho em. Bởi cho đến nay em vẫn chưa biết cách chiều chuộng, kích thích anh, cho dù em có muốn làm thế .
Sự chú ý cuả Alexandra không tập trung vào lời lẽ cuả Giles nói mà vào tấm thân tuyệt đẹp cuả anh ta. Và nàng ngạc nhiên sao chưa thấy cái cuả anh ta cương lên như nàng chờ đợi . Tại sao vậy? Vì nàng thiếu sót điểm nào? Hay vì chàng trai tuyệt đẹp đứng trước mặt nàng kia còn thứ gì đó chưa hoàn chỉnh? Không fải thế! Chàng vưà mới giảng giải cho nàng nghe . Thôi được, nàng sẵn sàng làm mọi thứ chàng yêu cầu .
Giles vẫn tiếp tục nói:
_ Hình như em chưa biết các thủ fáp để quyến rũ, kích thích đàn ông? Không sao, rồi sẽ đến lúc em biết. Nào, bây giờ ta hãy đi dần từng bước xem chúng ta cần những gì .
Alexandra nhìn Giles chờ đợi . Nàng cau mặt, đoán xem anh ta sắp làm gì, bởi anh ta cũng như đang suy tính. Rồi anh ta mỉm cười, đã tính toán xong, Giles cầm 1 tay nàng, kéo nàng đứng lên áp và người anh ta. Nàng để mặc cho Giles nhấc bổng nàng lên. Nàng chỉ lờ mờ tự hỏi Giles định đem mình đi đâu, nhưng nàng không quan tâm.
Giles mở 1 cánh cửa, vào 1 căn phòng nhỏ, kiểu như nhà khọ hắn bước vào, đóng cửa lại . Trong phòng này tối và nàng chỉ mờ mờ nhìn thấy Giles. Hắn với tay lên trần lấy xuống 1 dụng cụ gì đó . Rồi Giles kéo tay nàng lên, buộc 2 cổ tay nàng lại bằng 1 sợi dây thừng. Hắn ta làm gì vậy? Alexandra đột nhiên hoảng hốt.
_ Giles, ông làm gì vậy?
_ Suỵt! Em fải học cách hưởng khóai cảm cao nhất, khoái cảm tột cùng, đó là nỗi đau đớn.
Alexandra không hiểu, nhưng nàng thấy mình bị kéo lên cao sát tận trần. Hai cổ tay nàng đau đớn và nàng cam thấy như xương cổ tay bị trật ra . Hai chân nàng không còn đứng trên sàn nhà nưã mà lơ lửng giữa không trung. Tiếp đó Giles cầm 1 sợi roi dài bước lại gần nàng.
_ Ông làm gì thế, Giles?
_ Chúng tôi vẫn thường dùng thứ này để đánh nô lệ . Nhưng loại roi này có nhiều công dụng khác nữa . Tôi biết tất cả các công dụng đó . Em sẽ thấy tôi đánh em và em sẽ sung sướng đến tột độ . Rồi tôi sẽ dạy em cả cách đánh tôi nữa .
_ Đánh bằng sợi roi kia à?_ nàng thì thầm, hy vọng mình nghe lầm. Hay Giles điên? Nhưng đầu óc Alexandra mụ đi và nàng không còn suy nghĩ được gì tỉnh táo nữa .
Bây giờ Alexandra bị treo lên trần nhà bằng sợi dây buộc chặt 2 cổ tay lại với nhau . Giles xoay nhẹ nàng để cặp mông, bắp đùi cuả nàng hướng về fiá hắn, tùy theo tư thế nào hắn thích . Lúc này Alexandra hoàn toàn do hắn điều khiển. Nàng rú lên khi hắn quật roi đầu tiên lên da thịt để trần trụi cuả nàng. Hắn tiếp tục quật vào khắp thân thể nàng. Cơn thèm khát dâng lên, dâng lên trong người hắn. Mắt Giles sáng rực, nhìn da thịt Alexandra hằn đỏ lên dưới ngọn roi cuả hắn.