Một Đời Say Đắm

Chương 21 - 22


Bạn đang đọc Một Đời Say Đắm: Chương 21 – 22

CHƯƠNG 21
– Mẹ ơi! Có chú Nick đến.
Tygue hét lên khi thấy chiếc Ferrari xanh của Nick chạy chậm lại rồi đậu trước cổng.
Nick bước ra khỏi xe, nhấc bổng Tygue lên.
– Những chú dê thế nào?
– Thật tuyệt vời! và Joey có hai con ngựa nữa, một con định cho chị Joey, nhưng chị ấy bị té ngựa nên chị ấy sợ nó lắm, thật là con ngựa vĩ đại.
– Chắc chắn rồi.
Anh đặt nó xuống và quay vào xe lấy mấy thứ.
– Tygue, lúc lớn lên, khi cháu đi thăm bạn gái, cháu nhớ mua tặng cô ấy hoa và kẹo nhé! Vì thế…
Anh trao bó hoa tử đinh hương và Uất Kim Hương cho nàng, đưa cho Tygue một hộp lớn gói giấy hoa.
– Mẹ cháu có hoa, cháu có kẹo.
Tygue tỏ ra rất vui sướng.
– Anh đã làm hư mẹ con em, Nick.
Anh vòng tay quanh vai nàng và nắm tay Tygue rồi họ cùng bước vào nhà. Đó là một đêm hè ấm áp với những ngọn gió thoảng mang khí lạnh ngọt ngào. Tối nay họ không cần đốt lò sưởi, tất cả ngồi trên sàn nhà, hát và ăn khoai tây chiên, nói chuyện cho đến khi Tygue đi ngủ. Nó đã ngủ say lúc họ rời phòng. Nick ôm ghì lấy nàng ngay khi nàng vừa đóng cửa. Anh bế nàng và đặt xuống giường.
Anh nhìn quanh và vui vẻ nói.
– Trông như một khu vườn. Có hoa và vây cối khắp phòng.
– Anh đã làm gì ở Santa Barbara?
– Mua sắm một ít, đi bộ và nhớ em nhiều.
Anh nói xong, ngồi xuống giường và ôm nàng trong tay. Nàng đã quên tất cả những gì anh làm ở Santa Barbara.
Hôm sau khi trở về Los Angeles, anh đã gọi cho nàng ba lần. Anh ra về lúc sáu giờ ba mươi, nửa tiếng trước khi Tygue thức giấc. Anh đã thực hiện theo chương trình mà anh đã đề ra. Nàng tự hỏi anh có thể chịu đựng như thế được bao lâu.
Có một bưu kiện gởi cho Tygue tại bưu điện Santa Barbara. Nàng nghĩ chắc của Licia.
Nàng phải mất nửa tiếng đồng hồ để tìm bưu điện theo địa chỉ ghi trên thơ. Nhưng khi đến nơi, nàng tưởng mình lầm vì đó không phải là bưu điện mà là nhà riêng. Nàng vừa định quay xe đi thì một người đàn ông trong nhà chạy ra hỏi.
– Cháu là Tygue Harper?
– Vâng. – Tygue nhanh nhẩu trả lời.
– Chúng tôi có một kiện hàng gởi cho cháu.
Ông ta nheo mắt nhìn Kate.
Kate hỏi.
– Đây có phải là bưu điện không?
Tygue hết nhìn mẹ lại nhìn người đàn ông với dáng điệu háo hức.
– Không nhưng tôi có một kiện hàng gởi cho cháu.
Kate bỗng hiểu ra. Gói hàng chắc chắn hẳn của Nick. Nàng bật cười vui vẻ.
Người đàn ông đội mũ cao bồi mở cổng, dắt tay Tygue dẫn đến chuồng ngựa, trong đó có một con ngựa con màu nâu tuyệt đẹp.
– Cháu có thấy con ngựa con này không?
Tygue gật đầu.
– Đây là gói hàng của cháu, Tygue. Nó thuộc về cháu đấy!
– Ồ! Ồ! Mẹ ơi!… Tuyệt quá!
Nó chạy về phía ngựa con và ôm chầm lấy cổ ngựa. Con ngựa có dây cương đỏ và chiếc yên mới bóng loáng. Kate nhìn mặt Tygue và ước mong Nick cũng có mặt ở đây lúc này. Người đàn ông cho tay vào túi áo, rút ra hai lá thơ, một cho Tygue và một cho Kate.
– Con có muốn mẹ đọc nó cho con nghe không?
Nàng biết nó quá xúc động để đọc bất cứ chữ nào.
– mẹ đọc đi.
Nàng mở thư cẩn thận và đọc lớn:
“Chú nghĩ con ngựa này sẽ rất hợp với bộ quần áo cao bồi mà mẹ cháu mua ở Los Angeles. Nó là của cháu. Mong gặp cháu sớm. Hãy đặt một cái tên thật cho nó. Mong gặp cháu sớm. Nick”.
– Ồ! Con có thể giữ con ngựa này được không mẹ?

Nàng nhìn nàng lo lắng hỏi. Nàng gật đầu.
– Mẹ nghĩ được. Nick đã bảo nó là của con mà. Con sẽ đặt tên nó là gì?
– Tên nó là Brownie.
Lần này nó không cần hỏi ý kiến chú Gấu Willie nữa. Nó tìm ngay ra tên.
Đến lượt nàng mở lá thư Nick viết cho nàng.
“Mười lăm phút để mua hoa. Mười phút để mua Sôcôla, Năm phút tìm số điện thoại của chuồng ngựa. Hai mươi phút để đến đây. Năm mươi lăm phút để chọn ngựa và xếp đặt mọi việc. Năm phút nghĩ đến em. Tất cả hai tiếng đồng hồ. Anh yêu em, mong gặp lại. Nick”.
Rồi anh viết thêm phần tái bút, giải thích anh đã làm tất cả những gì cần thiết để gởi ngựa lại đây, trừ khi nàng muốn đưa nó đến trang trại Adams, nhưng họ có thể bàn lại việc đó sau.
Khi anh đến nhà nàng vào nửa đêm, họ đi vào phòng ngay. Nick đặt mình thoải mái trên giường. Kate mỉm cười với anh.
– Anh mệt lắm phải không?
– Không mệt lắm. Anh chỉ mong đến đây sớm. Đường đến đây dường như dài vô tận.
Anh ngồi lên, giang rộng đôi tay. Nàng đứng nhìn anh mỉm cười, rồi bước chân về phía anh và ngồi xuống bên anh. Anh kéo nàng sát vào mình.
– Tối nay em có cảm thấy e thẹn nữa không, Kate?
– Có thể một chút thôi.
Họ lại cười và anh hôn nhẹ lên môi nàng. Họ đã nằm bên nhau hàng giờ. Anh ngồi dậy đốt một điều thuốc và lần đầu tiên trong nhiều giờ qua anh chợt nhớ đến Tygue.
– Tygue thế nào em? Nó có thích chú ngựa đó không?
– Anh nói đùa hả? Nó chết mê chết mệt với chú ngựa đó.
Anh bỗng nghiêm trang nói với nàng.
– Anh sẽ ở đây thời gian thật lâu, đến chừng nào em còn muốn anh ở đây. Anh sẽ không đi đâu nữa.
Đó là điều mà Tom đã nói. Nhưng cuộc sống không như anh mong muốn.
– Anh muốn ở đây, nhưng anh không bao giờ biết số phận sẽ như thế nào với anh.
Anh nghiêng về phía nàng và nâng mặt nàng lên.
– Anh yêu em nhất là tính lạc quan ở em.
Nàng nhìn anh với một nụ cười sung sướng. Nàng nhìn đồng hồ, đã gần bốn giờ sáng.
– Ngày mai anh sẽ mệt đấy!
– Còn em thì sao? Em có thể ngủ lại sau khi Tygue đi học chứ?
Anh lo lắng nhìn nàng. Hôm nay nàng cũng làm việc quá nhiều. nh có thể ngủ thêm khi trở về la. Anh không phải đến phim trường cho đến ba giờ chiều. Mọi chương trình đều được sắp đặt cẩn thận nên anh ít khi phải rời nhà trước hai giờ, trừ khi có hẹn ăn trưa với ai. Kate thở dài khi trả lời câu hỏi của anh.
– Không, sáng mai em phải đi dạy học.
– Đi dạy à?
Nàng gật đầu, mặc dầu nàng không muốn nói dối anh.
– Có thể hôm nào đó anh đi với em được không?
Anh muốn xem em làm gì?
Anh nhìn mắt nàng và ngạc nhiên thấy trong đôi mắt đó như giấu giếm một điều gì vô cùng bí ẩn. Nàng vội nhìn đi nơi khác trước khi trả lời.
– Họ không đồng ý cho em đưa bất cứ người nào đến đó. Đó là một nơi rất khó khăn.
– Em có thích công việc đó không?
Nàng gật đầu.
– Vâng, em rất thích.
Trời ơi, nàng không muốn đề cập đến vấn đề này một chút nào. Nàng không thể nói với anh về Tom.
– Em không thể kiếm chỗ dạy học ở gần nhà được à?
Nàng lắc đầu. Anh không muốn hỏi thêm nữa. Nàng vui mừng là anh đã không hỏi nàng dạy môn gì. Khi đồng hồ báo thức điểm sáu giờ, cả hai đều không tiếc một đêm không ngủ. CHƯƠNG 22
Anh vừa đến và Kate tháo cà vạt cho anh, trông nàng cũng mệt mỏi như anh. Hôm nay là một ngày mệt mỏi đối với Tom nữa. Anh bị cảm lạnh và sưng cuống họng. Anh đã khóc hai lần.
– Em đã đi dạy về rồi đó à?
– Vâng. Buổi truyền hình hôm nay thế nào anh?

– Cũng như mọi khi.
Anh kể tên ba siêu sao của Hollywood trong chương trình tối nay, nhưng anh không muốn nói về buổi truyền hình.
Anh muốn hỏi nàng về những điều anh đã thắc mắc nhiều tuần lễ qua. Tại sao bố mẹ nàng đã từ nàng? Những năm tháng sống một mình với Tygue và về việc dạy học của nàng. Khi ngồi uống tách cà phê thứ ba tại sân thượng ở Los Angeles, anh bỗng cảm thấy rất muốn biết những điều trên, và anh đã có những sự kiện để trả lời cho câu hỏi trên. Qua quyển truyện mà nàng viết, nàng tỏ ra biết quá nhiều về bóng đá. Anh liên kết câu chuyện mà một người bạn trong phim trường đã kể cho anh.
– Tôi tìm thấy những tờ báo nói về một cầu thủ tên Tom Harper. Anh ta là một cầu thủ lừng danh của Mỹ cách đây mười năm. Tôi nghĩ anh ta rất dễ mến, anh hùng số một của Mỹ.
Anh là một cầu thủ chuyên nghiệp trong tám, chín năm cho đến khi sự nghiệp của anh bắt đầu xuống dốc. Tôi không nhớ chi tiết lắm, nhưng hình như anh ta đã làm một điều gì điên khùng, như bắn huấn luyện viên hay đội trưởng gì đó rồi tự sát.
– Tự sát à?
Nick cũng đang nhớ lại câu chuyện đó. Anh đã gặp Tom một hay hai lần. Mọi người mới chóng quên làm sao, sáu, bảy năm trước có lẽ đó là một tin gây chấn động.
Người bạn anh tiếp tục.
– Tôi không nghĩ là anh ta đã chết. Anh ta chỉ bị thương. Cuối cùng họ đưa anh ta đến một Viện an dưỡng ở Carmel và tôi đoán, sau đó mọi người đã quên anh. Dường như không ai biết anh ta còn sống hay đã chết. Tôi không biết tên Viện an dưỡng mà họ đã đưa anh ta đến. Có người nói Tom Harper chỉ bị thương ở chân. Anh ta dường như không biết chuyện gì đã xảy ra, anh ta như một đứa bé con. Chỉ có một vài tin tức về người vợ. Cô ấy đến Stanford trong vài tháng, sống với Tom Harper năm đầu, đi du lịch đây đó với anh ta. Cô ấy là một người mẫu thời trang trong một thời gian và rất đẹp. Bố mẹ cô ấy thuộc giai cấp thượng lưu và không thể chấp nhận được cô công chúa của họ lại lấy một người thuộc giai cấp dưới. Vì thế họ từ cô ấy. Đó là tất cả những gì tôi biết, Nick. Nếu anh tìm được tên Viện an dưỡng ở Carmel họ sẽ nói cho anh biết anh ta còn sống hay không? Anh có muốn tôi giúp anh tìm ra Viện an dưỡng đó không? – Không, tôi có thể tự làm việc đó.
Bây giờ anh đã biết mọi điều. Phần còn lại anh có thể tự đoán ra. Dĩ nhiên Tom còn sống và vẫn ở Carmel. Đó là trường bí mật mà nàng thường đi dạy. Chuyện đó đã xảy ra cách đây bảy năm. Và Tygue… Tygue được sáu tuổi. Chắc hẳn Kate đang mang thai khi Tom Harper tự sát. Kate đã phải chịu đau khổ trong một thời gian quá lâu như thế. Anh muốn nói với nàng về điều đó để làm ọi việc sáng tỏ, để ôm nàng trong tay, và để nàng khóc cho vơi bớt những buồn phiền trong nhiều tháng năm qua. Nhưng anh biết anh không thể mở lời được cho đến khi nàng tự nói ra. Anh tự hỏi anh phải chờ bao lâu.
Bây giờ anh nhìn nàng đang ngồi đối diện với anh, và nhìn những quầng thâm dưới đôi mắt nàng. Nàng đã phải trả một giá quá đắt cho hạnh phúc của họ.
– Mọi việc ở Carmel như thế nào hả Kate? Em có gặp khó khăn gì không?
Anh không thể tưởng tượng được bây giờ Tom thế nào?
– Vâng, hôm nay em có gặp rắc rối một chút.
– Họ yêu cầu em làm nhiều việc lắm à?
Anh muốn hỏi về “Tom” chứ không phải về ‘họ”. Anh hy vọng nàng sẽ nói với anh sự thật ngay bây giờ. Ít nhất là một phần sự thật.
– Mọi người đều muốn mình phải tỏ ra thật ngọt ngào. Dù sao anh đừng để ý đến chuyện đó và hãy nói cho em về việc làm của anh ở phim trường hôm nay đi.
Nàng có vẻ muốn chấm dứt câu chuyện, nên anh đành mỉm cười với nàng và thở dài. – Những vị khách trong chương trình tối nay cũng rất ngọt ngào và trẻ con.
– À! Anh có thuê nhà cho cuối tuần này không?
Anh gật đầu.
– Có, và em biết không, anh đang nghĩ, lần này nếu cả ba chúng ta ở đó thì sao?
Nàng nghĩ một lát rồi nhìn anh hỏi.
– Thế tại sao chúng ta không ở đây?
Anh lắc đầu một cách chậm rãi.
– Chưa được, anh không muốn quấy rầy Tygue.
– Nick?
– Cái gì? Em yêu.
Anh nhắm mắt, nắm tay Kate. Anh cố không để lộ sự đau buồn vì nàng đã không nói với anh về Tom. Nhưng anh biết anh phải chờ cho đến khi nàng sẳn sàng.
– Chúng ta sẽ làm gì?
– Về điều gì?
Nhưng anh đoán biết. Cả hai đều có những đêm không ngủ trong suốt ba tuần qua.
– Anh không thể cứ tiếp tục như thế này mãi được.
– Anh đang chờ xem Jasper muốn làm gì trong chương trình của anh ta. Có thể điều đó làm mọi việc thay đổi.
Nàng lo lắng nhìn anh.
– Anh nói gì, mọi việc sẽ thay đổi.
– Không sao. Bây giờ đừng lo lắng gì nữa cả,Kate. Và đó là một mệnh lệnh.
– Nhưng…
– Suỵt…
Anh chận không cho nàng nói bằng một nụ hôn. Tối hôm đó, họ không thức suốt đêm để nói chuyện. Họ nằm bên nhau nhưng mỗi người đều theo đuổi ý nghĩ riêng của mình và thiếp ngủ.
Sáng hôm sau khi Kate thức dậy thì Nick đã đi rồi. Nàng đang quấn chăn đắp quanh mình thì Tygue bước vào. Đây là lần đầu tiên nó vào buồng ngủ của nàng trước khi nàng thức dậy để thay áo ngủ.

Tygue chợt nhìn thấy trên giường chiếc áo lót trắng thật rộng, nó giơ cao lên trong không khí với một vẻ ngờ vựa.
– Mẹ lấy chiếc áo này ở đâu vậy?
Họ đã quá mệt đến nỗi Nick bỏ quên cả chiếc áo lót của anh trên giường.
– Mẹ mặc nó hôm qua để đi làm vườn đấy!
– Chiếc áo có mùi chú Nick.
Nó nhìn nàng một cách giận dữ, nó bắt đầu ghen với Nick.
– Nào, đưa nó ẹ. Con muốn ăn điểm tâm với gì nào, cháo yến mạch hay trứng?
Tại sao nàng phải giải thích với nó! Nàng có quyền có một chiếc áo lót của người khác ở trên giường chứ?
– Con muốn ăn bánh mì nướng hay bánh ngọt.
Giọng nó vẫn còn giận dỗi.
Nàng nhìn nó nghiêm khắc.
– Thực đơn hôm nay không có món đó.
– Ồ! Được rồi. Vậy con ăn trứng, khi nào thì chú Nick sẽ lên thăm Brownie hả mẹ?
Thật buồn cười, nó tỏ vẻ nóng lòng muốn gọi Nick.
– Nick nói sẽ đến đây vào cuối tuần, chú ấy mời chúng ta đến nhà chú ở Santa Barbara. Con có thích không?
– Vâng, có lẽ thích. Mẹ cũng đi chứ?
– Chắc chắn là có rồi. Con có điều gì phản đối không?
– Nick không thích nói về ngựa khi có mặt mẹ. Khi chỉ mình chú ấy với con, chú ấy nói rất nhiều về chúng.
– À! vậy cả hai có thể đi đến chuồng ngựa với nhau, hay đi dạo trên bờ biển. Có được không?
– Được rồi. Con có thể đem theo Joey được không?
Nàng chưa nghĩ đến điều đó, nhưng đó không phải là ý kiến tồi. Joey có thể làm cho Tygue bận rộn và Nick với nàng có nhiều thời gian bên nhau hơn.
– Để mẹ hỏi chú Nick xem, nhưng mẹ nghĩ chú ấy sẽ bằng lòng.
Nick đồng ý với tất cả những gì Tygue muốn. Đôi khi điều đó làm nàng bực mình. Nó làm cho nàng khó dạy Tygue hơn.
Tygue nhắc lại khi nó rời phòng.
– Mẹ đừng quên hỏi chú Nick về Joey nhé!
– Không, mẹ sẽ không quên. Bây giờ con hãy sửa soạn để đi học đi.
Nó vào phòng học và nàng bỏ chiếc áo vào ngăn kéo.
Sáng hôm nay Nick không gọi cho nàng mà là Stu Weinberg.
– Tôi có một sự ngạc nhiên cho chị, Kate.
Giọng anh ta vô cùng vui vẻ.
– Tốt hay xấu?
– Tôi chỉ thấy nó thật ngạc nhiên thú vị.
– Được rồi, nói đi.
– Vâng, chị được mời đến nghỉ tại khách sạn Regency Hotel ở New York trong tám ngày, ba ngày ở Washington, hai ngày ở Boston, một ngày ở Chicago khi trên đường trở về. Đó là cuộc hành trình để thưởng cho quyển truyện của chị và chị sẽ xuất hiện trong chương trình vĩ đại của bốn thành phố. Kate, chị đã thành công.
– Ồ! Trời ơi!
Giọng nàng không vui.
– Như vậy cuộc hành trình kéo dài bao nhiêu ngày?
– Đúng hai tuần. Như vậy không quá lâu phải không?
Nàng thở dài.
– Tôi nghĩ là không. Tôi phải xem tôi có thể nhờ ai ở với Tygue. Rồi tôi báo lại cho anh sau nhe!
– Được rồi, Kate. Tôi sẽ gọi lại chị sau.
– Khi nào cuộc hành trình bắt đầu?
– Thứ hai.
– Trong bốn ngày nữa à? Bây giờ đã là thứ năm.
– Tôi sẽ gọi lại chị sau.
Nàng gọi cho Nick ở nhà anh, giọng anh vẫn còn ngáy ngủ.
– Em có làm anh mất giấc ngủ không, Nick?
– Không, em yêu. Chuyện gì thế?
Nàng nghe thấy anh ngáp và tưởng tượng anh đang vươn vai.

– Anh để quên chiếc áo lót.
– Anh hy vọng nó không nằm ở chỗ nào quá lộ liễu chứ?
Anh mỉm cười khi nhớ đến vẻ buồn ngủ của nàng sáng hôm đó khi anh ra về.
– Nó ở trên giường, Tygue tìm thấy nó.
– Ồ! Có vấn đề gì không?
– Không có vấn đề gì với Tygue.
Và anh thật chú ý đến giọng lo lắng của nàng. Anh ngồi hẳn lên giường.
– Stu vừa gọi cho em.
Anh chờ đợi.
– Em vừa được thưởng chuyến du lịch hai tuần đi New York, Boston, Washington DC và Chicago, tám ngày ở New York. Ồ! Trời ơi! Nick em không biết phải làm gì. Em sợ chết người.
Nàng như muốn khóc.
– Đừng xúc động em yêu. Chúng ta sẽ bàn chuyện đó sau. Cuộc hành trình bắt đầu khi nào?
– Thứ hai. Và… Nick, em sẽ phải làm gì?
– Anh có một ý kiến.
– Ý kiến gì?
– Tại sao em không xuất hiện trong chương trình của Jasper lần nữa?
– Em không thể. Stu muốn em đi New York.
Nàng tỏ vẻ bất an.
– Jasper cũng sẽ đến New York cho chương trình của anh ta trong hai tuần tới. Em có đi New York với anh không, Kate? Anh biết điều đó thật khó khăn cho em, nhưng anh sẽ ở đó với em. Anh hứa.
– Vậy là anh đã nói với Stu xếp đặt chuyện này phải không?
Giọng nàng ngờ vực.
– Anh…
Anh không muốn nói dối nàng.
– Anh xin lỗi, anh đã… đáng lẽ anh không nên, anh…
Nhưng bỗng nhiên nàng bật cười lớn.
– Kate?
– Vậy mà em tưởng nhà xuất bản đã cho em chuyến du lịch này, em nghĩ…
– Em có thể đi với anh đến Boston và Washinton DC, và ở với anh tại New York.
– Còn Chicago thì sao? – Nàng vẫn còn cười.
– Họ cũng xếp đặt chương trình cho em đi nữa à?
Nick ngạc nhiên hỏi.
– Vâng.
– Vậy em có đi với anh không?
– Em có thể suy nghĩ được không?
Anh chờ nàng thật lâu, không biết nên nói gì. Cuối cùng anh quyết định nắm lấy cơ hội.
– Không, em không có quyền suy nghĩ, anh rất cần em. Hãy nhờ Tillie đến ở với Tygue.
– Nó đã nhận lời mời của anh cuối tuần này, nó muốn rủ Joey cùng đi.
– Tuyệt vời! Anh không để ý dù nó có mang theo khủng long hay không. Anh chỉ muốn biết em có đi New York với anh không?
– Vâng, được rồi. Anh có vui không?
– Rất vui!
Cả hai cùng cười.
– Nick?
– Cái gì, em yêu?
– Anh có về nhà không?
– Em muốn nói ngay bây giờ à?
– Vâng.
Anh có nhiều công việc để giải quyết… và một người đàn bà mà anh yêu.
– Anh sẽ về ngay.


Sử dụng phím mũi tên (hoặc A/D) để LÙI/SANG chương.