Đọc truyện Vật chủ – Chương 63: Phần kết
Phần kết
Tiếp diễn
Cuộc sống và tình yêu tiếp diễn ở trạm tiền tiêu cuối cùng của con người trên hành tinh Trái đất, nhưng mọi thứ không còn y hệt như cũ nữa.
Tôi không còn như cũ.
Đây là lần tái sinh đầu tiên của tôi vào một cơ thể thuộc cùng một loài. Tôi cảm thấy sự chuyển đổi khó khăn hơn việc chuyển đổi hành tinh rất nhiều bởi vì tôi đã có sẵn quá nhiều trông đợi trong việc trở thành một con người rồi. Và tôi cũng thừa kế quá nhiều thứ từ Petals Open to the Moon, và không phải tất cả chúng đều dễ chịu.
Tôi đã thừa hưởng niềm thương nhớ vô cùng với Cloud Spinner. Tôi nhớ người mẹ mà tôi chưa từng biết và thương xót cho sự đau khổ bà đang phải chịu đựng vào lúc này. Có lẽ trên hành tinh này không có niềm vui nào mà không đi kèm với một nỗi đau khổ tương đương trong một phạm vi nào đó.
Tôi thừa hưởng những giới hạn không ngờ tới. Tôi đã quen với một cơ thể khoẻ mạnh và nhanh nhẹn và cao lớn – một cơ thể có thể chạy bộ hàng dặm mà không cần có thức ăn và nước uống, nâng được những vật nặng, và với được những cái giá cao. Cơ thể này rất yếu – và không chỉ là về mặt thể xác. Cơ thể này trở nên cả thẹn kinh khủng mỗi khi tôi không chắc chắn lắm về bản thân mình, mà gần đây việc đó xảy ra thường xuyên.
Tôi thừa hưởng một vị trí khác trong cộng đồng con người. Giờ mọi người mang đồ cho tôi và để tôi vào phòng trước. Họ cho tôi làm những việc dễ dàng nhất và rồi, một nửa số lần đó hớt tay trên công việc ngay trước mắt tôi. Tệ hơn cả thế, tôi thực sự cần được giúp đỡ. Cơ bắp của tôi mềm oặt và không quen lao động. Tôi rất dễ bị mệt, và những cố gắng che giấu chuyện đó của tôi chẳng lừa được ai. Có lẽ tôi còn không chạy được nửa dặm không nghỉ.
Mặc dù vậy còn nhiều chuyện hơn cả việc bị đối xử dễ dãi vì sức khoẻ yếu kém của tôi. Tôi đã quen với một khuôn mặt xinh xắn, nhưng là khuôn mặt mà mọi người có thể nhìn vào với sự sợ hãi, nghi ngờ, thậm chí căm ghét. Khuôn mặt mới của tôi chống lại tất cả những cảm xúc như thế.
Mọi người thường xuyên chạm vào má tôi, hay đặt ngón tay dưới cằm tôi, nâng mặt tôi lên để nhìn được rõ hơn. Tôi thường bị xoa đầu (vốn ở trong tầm với dễ dàng, vì tôi thấp hơn tất cả mọi người trừ bọn trẻ con), và tóc tôi bị vuốt quá thường xuyên tới nỗi tôi đã ngừng để ý khi chuyện đó xảy ra. Những ai chưa từng chấp nhận tôi trước đây cũng thường làm việc đó như các bạn của tôi. Thậm chí cả Lucina cũng chỉ phản đối cho có lệ khi hai đứa nhỏ của chị ta bắt đầu đi theo tôi như hai chú cún đầy ngưỡng mộ. Đặc biệt, Freedom trèo lên đùi tôi mọi lúc mọi nơi, vùi mặt nó vào tóc tôi. Isaiah quá lớn để biểu diễn tình cảm như vậy, nhưng nó thích nắm tay tôi – chỉ vừa bằng kích cỡ tay nó – trong khi nói chuyện vui vẻ với tôi về Nhện và Rồng, bóng đá và các chuyến trộm. Bọn trẻ vẫn không chịu lại gần Melanie; trước đây mẹ chúng đã làm chúng sợ hãi quá độ đến không thể thay đổi được nữa. Thậm chí cả Maggie và Sharon cũng không thể duy trì vẻ cứng nhắc trước đây của họ trước mặt tôi, cho dù họ vẫn cố không nhìn vào tôi.
Cơ thể tôi không phải là sự thay đổi duy nhất. Gió mùa tới muộn trên sa mạc, và tôi rất vui.
Thứ nhất, tôi chưa từng ngửi thấy mùi nước mưa trên cây creosote – tôi chỉ có thể nhớ về nó từ những kí ức của tôi về kí ức của Melanie, thực sự là một dải hồi tưởng rất mờ nhạt – và giờ mùi hương đó tràn ngập trong các hang động ẩm mốc, để lại chúng toả mùi tươi mới và gần như nồng nàn. Mùi hương bám vào tóc tôi và theo tôi khắp mọi nơi. Tôi ngửi thấy nó cả trong những giấc mơ của mình.
Hơn nữa, Petals open to the Moon đã sống ở Seatle suốt cả đời, và bầu trời xanh trong không hề thay đổi và hơi nóng hầm hập cũng làm cơ thể tôi choáng ngợp – gần như là tê liệt – giống như bầu trời u ám trĩu mây đối với bất kì một cư dân sa mạc nào ở đây vậy. Những đám mây rất thú vị, là một sự thay đổi từ màu xanh nhạt trống rỗng, không hình dạng. Chúng có chiều sâu và cử động. Chúng tạo nên những bức tranh trên bầu trời.
Có rất nhiều sự cải tổ cần được thực hiện trong hang của Jeb, và việc chuyển tới phòng vui chơi – giờ là phòng ngủ tập thể – là một sự chuẩn bị tốt cho những thay đổi lâu dài sắp tới.
Chúng tôi cần mọi khoảng trống, vì thế các căn phòng không còn được để trống nữa. Tuy nhiên, chỉ có những người mới, Candy – cuối cùng cũng nhớ lại được tên của mình – và Lacey là có thể sống trong căn phòng cũ của Wes. Tôi thương hại Candy vì người cùng phòng sắp tới của bà, nhưng Người hàn gắn không tỏ ra mất bình tĩnh với viễn cảnh đó bao giờ.
Khi những cơn mưa chấm dứt, Jamie sẽ chuyển vào trong góc còn trống ở phòng Brandt và Aaron. Melanie đã đá Jamie khỏi phòng họ vào trong phòng Ian trước khi tôi được tái sinh trong cơ thể Pet; Jamie không còn quá bé để họ cần phải cho nó cái cớ nào nữa.
Kyle đang làm việc để thúc rộng một kẽ nứt nhỏ đã từng là chỗ ngủ của Walter để nó sẵn sàng khi sa mạc lại khô ráo. Nó không thực sự đủ lớn cho hơn một người, và Kyle thì sẽ không ở đó một mình.
Ban đêm trong căn phòng vui chơi, Sunny cuộn tròn thành một quả bóng tựa vào ngực Kyle, như một chú mèo làm bạn với con chó lớn – một con rottweiler[22] mà cô ấy tin cậy hoàn toàn. Sunny luôn luôn ở cạnh Kyle. Tôi không thể nhớ được đã từng trông thấy cô ấy tách ra kể từ ngày tôi mở đôi mắt xám bạc của tôi lần đầu tiên.
Kyle dường như không ngừng hoang mang, bị phân tâm bởi mối quan hệ không tưởng này nhiều đến nỗi anh ta không thể xoay đầu xung quanh mà thấy cái gì khác được. Anh ta vẫn chưa từ bỏ Jodi, nhưng khi Sunny bám lấy anh ta, anh ta vẫn ôm cô ấy vào một bên người mình với đôi tay dịu dàng.
Trước khi trời mưa, mọi chỗ trống đều được lấp đầy, vì thế tôi ở cùng với Doc trong cái bệnh viện đã không còn làm tôi sợ nữa. Mấy chiếc giường không thoải mái, nhưng đó là một nơi ở rất thú vị. Candy nhớ những chi tiết trong cuộc đời Summer Song rõ hơn cuộc đời chính bà; giờ đây bệnh viện đã là một nơi chốn của những điều kì diệu.
Sau cơn mưa, Doc sẽ không ngủ trong bệnh viện nữa. Đêm đầu tiên ngủ trong phòng vui chơi, Sharon đã kéo cái đệm của chị ta tới ngay cạnh đệm của Doc mà không một lời giải thích. Có lẽ chính sự yêu thích của Doc giành cho Người hàn gắn đã thúc đẩy Sharon, mặc dù tôi không nghĩ Doc có từng chú ý người phụ nữ lớn tuổi đó xinh đẹp thế nào; sự yêu thích của anh ta là với những kiến thức phi thường của bà. Hay có lẽ chỉ là do Sharon đã sẵn sàng tha thứ và quên đi. Tôi hi vọng lý do là thế. Sẽ thật tuyệt khi nghĩ rằng thậm chí cả Sharon và Maggie cũng mềm lòng đi theo thời gian. Cả tôi cũng sẽ không ở lại trong bệnh viện nữa. Cuộc trò chuyện quyết định với Ian có thể sẽ không bao giờ xảy ra nếu không nhờ Jamie. Chỉ cần tôi nghĩ tới việc khơi chuyện đó lên là miệng tôi lại khô đắng và lòng bàn tay mướt mồ hôi. Lỡ như những cảm xúc trong bệnh viện, những giây phút chắc chắn hoàn hảo ngay sau khi tôi thức tỉnh trong cơ thể này chỉ là một ảo ảnh thì sao? Lỡ như tôi đã nhớ nhầm? Tôi biết với tôi chẳng có gì thay đổi, nhưng làm sao tôi có thể chắc chắn là Ian vẫn cảm thấy như cũ? Cơ thể mà anh đã yêu vẫn còn ở ngay đó!
Tôi trông chờ anh bị bối rối – tất cả chúng tôi đều như vậy. Nếu với tôi, một linh thể đã quá quen với sự thay đổi như thế mà còn khó khăn, thì với con người còn khó đến mức nào?
Tôi đang cố gắng để gạt những mảnh ghen tị cuối cùng và những dư âm bối rối của tình yêu tôi vẫn dành cho Jared lại phía sau, Tôi không cần và cũng không muốn chúng. Ian là người đồng hành duy nhất cho tôi. Nhưng đôi khi tôi vẫn bắt gặp chính mình đang nhìn chằm chằm vào Jared và thấy bối rối. Tôi đã thấy Melanie chạm vào cánh tay hay bàn tay Ian rồi giật tay ra như thể cô ấy đột ngột nhớ lại mình là ai. Thậm chí cả Jared, người có ít lý do để lẫn lộn nhất, cũng thi thoảng bắt gặp ánh mắt bối rối của tôi bằng đôi mắt tìm kiếm của chính anh. Và Ian … Tất nhiên anh phải là người gặp khó khăn lớn nhất. Tôi hiểu điều đó.
Chúng tôi ở cùng với nhau gần nhiều bằng Kyle và Sunny. Ian thường xuyên chạm vào mặt hay tóc tôi, và luôn luôn nắm tay tôi. Nhưng ai mà không phản ứng với cơ thể này như vậy chứ? Và đó chẳng phải là việc làm thuần tuý như tất cả những người khác hay sao? Tại sao anh không hề hôn tôi lần nữa, giống như cách anh đã làm ngày đầu tiên?
Có lẽ anh không bao giờ có thể yêu tôi trong cơ thể này, khi nó cũng hấp dẫn với tất cả những con người khác ở đây.
Nỗi lo đó trĩu nặng trong ngực tôi vào cái đêm Ian mang giường cáng của tôi – bởi vì nó quá nặng đối với tôi – tới căn phòng vui chơi rộng lớn, tối đen. Lần đầu tiên trời mưa trong vòng hơn sáu tháng qua. Có cả những tiếng cười và lời phàn nàn khi mọi người xê dịch những cái đệm ẩm ướt của họ và sắp xếp lại chỗ ngủ. Tôi nhìn thấy Sharon với Doc và mỉm cười.
“Bên này, chị Wanda,” Jamie gọi, vẫy tôi về chỗ nó vừa mới đặt cái đệm xuống cạnh đệm của Ian. “Giờ có đủ chỗ cho cả ba chúng ta rồi.”
Jamie là người duy nhất đối xử với tôi gần như y hệt lúc trước. Nó có những nhân nhượng cho cơ thể èo uột của tôi, nhưng dường như không bao giờ nó ngạc nhiên khi thấy tôi vào trong một căn phòng hay bị sốc khi những lời của Wanderer phát ra từ đôi môi này.
“Chị không thực sự cần cái giường cáng đó phải không, chị Wanda? Em cá là cả ba người chúng ta có thể nằm vừa trên hai cái đệm nếu mình đẩy chúng lại gần nhau.” Jamie cười với tôi trong khi nó đá một cái đệm vào sát cái kia mà không chờ tôi đồng ý. “Chị cũng không chiếm chỗ lắm.”
Nó đỡ lấy cái giường cáng từ tay Ian và đặt sang một bên, tránh khỏi đường đi. Rồi Jamie nằm ườn ra ở góc tấm đệm bên kia và quay lưng nó lại với chúng tôi.
“Ôi, hey, anh Ian,” nói nói thêm mà không quay lại. “Em đã nói chuyện với anh Brandt và anh Aaron, và em nghĩ em sẽ chuyển vào ở cùng họ. Chà, em mệt rồi. Chúc ngủ ngon, hai anh chị.”
Tôi nhìn chằm chằm vào thân hình không cử động của Jamie một lúc lâu. Ian cũng bất động như thế. Mặc dù vậy anh không thể nào cũng đang bị choáng váng được. Có phải anh đang nghĩ một cách nào đó để thoát khỏi tình huống này không?
“Tắt đèn,” Jeb tuyên bố ngang qua căn phòng. “Tất cả mọi người đóng ổ đi để ta có vài đôi mắt nhắm.”
Mọi người cười lớn, nhưng vẫn nghiêm chỉnh nghe lời ông như mọi khi. Từng cái một, bốn ngọn đèn mờ dần cho tới khi căn phòng chuyển sang màu đen.
Bàn tay Ian tìm thấy tay tôi; nó rất ấm áp. Anh có để ý thấy da tôi đã lạnh và mướt mồ hôi thế nào không?
Anh quỳ xuống trên tấm đệm, nhẹ nhàng kéo theo tôi. Tôi làm theo và nằm xuống trên cái kẽ giữa hai tấm đệm. Anh vẫn giữ tay tôi. “Có ổn không?” Ian thì thầm. Có những cuộc nói chuyện rì rầm xung quanh chúng tôi, bị tiếng róc rách của dòng suối sun-phua làm cho không nghe ra được cái gì.
“Có, cám ơn anh,” tôi trả lời.p>
Jamie xoay qua, làm rung cái đệm và chạm vào người tôi. “Ối, xin lỗi chị, Wanda,” nó lẩm bẩm, rồi tôi nghe thấy tiếng nó ngáp.
Tôi tự động tránh ra khỏi chỗ nó. Ian ở gần tôi hơn tôi tưởng. Tôi khẽ hít vào khi chạm vào người anh, rồi cố để cho anh ít khoảng trống. Cánh tay anh đột ngột quàng quanh tôi, ôm tôi vào người anh.
Đó là cảm giác kì lạ nhất; có cánh tay Ian vòng quanh tôi trong một tư thế thân mật nhường này nhắc tôi nhớ tới kinh nghiệm đầu tiên của mình với Không đau. Giống như tôi đã ở trong cơn đau mà không hề nhận ra, và sự đụng chạm của anh đã đẩy mọi đau đớn đi.
Cảm giác này xoá đi mọi nỗi e thẹn của tôi. Tôi quay người để có thể đối mặt với anh, và anh siết chặt cánh tay quanh tôi.
“Có sao không?” tôi thì thầm, nhắc lại câu hỏi của anh.
Anh hôn lên trán tôi. “Còn tốt hơn cả không sao.”
Chúng tôi im lặng trong vài phút. Hầu hết những cuộc chuyện trò đã im ắng.
Anh cúi đầu xuống để môi anh kề với tai tôi và thì thầm, còn khẽ hơn trước, “Wanda à, em có nghĩ là…?” Anh trở nên im lặng.
“Vâng?”
“À, có vẻ như giờ anh có một mình một phòng. Thế không đúng lắm.” “Không. Không có đủ chỗ cho anh được ở một mình.”
“Anh không muốn ở một mình. Nhưng…”
Tại sao anh không hỏi chứ? “Nhưng sao?” “Em đã có đủ thời gian để suy nghĩ về mọi chuyện chưa? Anh không muốn thúc ép em. Anh biết em rất bối rối… với Jared…”
Tôi mất một phút mới hiểu được điều anh đang nói, rồi tôi cười khúc khích. Melanie không có nhiều chỗ giành cho kiểu cười này, nhưng Pet thì có, và cơ thể cô ấy phản bội tôi đúng vào giây phút lãng xẹt nhất này.
“Sao?” anh hỏi.
“Em đang cho anh thời gian để suy nghĩ về mọi chuyện,” tôi giải thích bằng giọng thì thầm. “Em không muốn thúc ép anh – bởi vì em biết rằng anh đang rất bối rối. Với Melanie.”
Anh nẩy người ngạc nhiên một chút. “Em tưởng…? Nhưng Melanie không phải là em. Anh chưa bao giờ bối rối.”
Giờ tôi đang mỉm cười trong bóng tối. “Và Jared không phải là anh.”
Giọng anh căng thẳng hơn khi anh trả lời. “Nhưng vẫn là Jared. Và em yêu anh ta.”
Ian lại ghen nữa ư? Đáng lẽ tôi không nên vui mừng vì cảm xúc tiêu cực này, nhưng tôi phải thừa nhận là được khuyến khích rất nhiều.
“Jared là quá khứ, là một kiếp sống khác của em. Anh là hiện tại của em.”
Anh im lặng một lát. Khi anh nói lại, giọng anh khàn đi vì xúc động. “Và tương lai của em, nếu em muốn thế.”
“Vâng, làm ơn.”
Rồi anh hôn tôi theo cách thân mật nhất có thể trong tình trạng ở giữa đám đông, và tôi cực kì vui sướng khi nhớ lại tôi đã đủ khôn ngoan để nói dối về tuổi của mình. (ặc ặc)
Những cơn mưa sẽ qua, và khi đó, Ian và tôi sẽ ở với nhau, như những người đồng hành trong ý nghĩa đích thực nhất của nó. Đó là một lời hứa và nghĩa vụ tôi chưa từng có trong tất cả những kiếp sống của mình. Nghĩ về nó khiến tôi cùng một lúc thấy vui mừng và hồi hộp và xấu hổ và sốt ruột một cách khủng khiếp – khiến tôi cảm thấy rất người.
Sau khi tất cả những chuyện này đã được giàn xếp, Ian và tôi còn khó chia cách hơn cả trước đây. Vì thế khi đã đến lúc tôi thử nghiệm khuôn mặt mới này với các linh thể khác, tất nhiên anh cũng đi cùng tôi. Đi trộm là một niềm vui với tôi sau những tuần dài buồn bực. Việc cơ thể mới của tôi quá yếu và gần như vô dụng ở trong hang đã đủ tệ lắm rồi; tôi không thể tin được khi những người khác thậm chí không muốn cho tôi dùng cơ thể này để làm một việc duy nhất hoàn toàn thích hợp với nó.
Jared đã đặc biệt chấp thuận lựa chọn của Jamie ngay từ đầu là vì khuôn mặt ngây thơ, mong manh này, khuôn mặt không ai có thể nghi ngờ, cơ thể xinh xắn mà ai cũng có động lực để bảo vệ, nhưng thậm chí cả anh cũng khó khăn lắm mới đưa lý thuyết của mình vào thực hành được. Tôi chắc chắn với tôi bây giờ việc ăn trộm sẽ vẫn dễ dàng như từ trước tới nay, nhưng Jared, Jeb, Ian và những người khác – tất cả mọi người trừ Jamie và Mel – đã tranh cãi hàng ngày trời, cố tìm ra một cách nào để tránh sử dụng tôi cho việc đó. Thật là ngớ ngẩn.
Tôi thấy họ nhìn vào Sunny, nhưng cô ấy vẫn còn chưa được thử thách, chưa được tin cậy. Trên hết, Sunny không hề có ý định bước chân ra bên ngoài. Chỉ mỗi từ đi trộm đã làm cô ấy rúm ró sợ hãi. Kyle sẽ không ra ngoài cùng chúng tôi; Sunny đã trở nên rất kích động vào cái lần anh ta nhắc tới chuyện đó.
Rút cuộc, tính thực tế đã thắng. Tôi vẫn được cần đến.
Thật là tốt khi được cần đến.
Nguồn dự trữ của chúng tôi cạn dần; đây sẽ là một chuyến đi dài, triệt để. Jared sẽ dẫn đầu đoàn người, như mọi khi, vì vậy không cần phải nói cũng biết Melanie sẽ đi theo. Aaron và Brandt tình nguyện đi, không hẳn là vì chúng tôi thực sự cần cơ bắp; họ chỉ là quá mệt khi bị trói chân một chỗ.
Chúng tôi sẽ đi tít về phía bắc, và tôi háo hức mong được nhìn thấy những vùng đất mới – được cảm nhận cơn giá lạnh một lần nữa.
Sự háo hức hơi bị quá đà trong cơ thể này. Tôi nhảy nhót và kích động vào cái đêm chúng tôi lái xe tới tảng đá giấu chiếc xe tải nhỏ và xe tải chở hàng. Ian cười tôi vì tôi gần như không đứng im tại chỗ được khi chúng tôi gói ghém quần áo và những thứ lặt vặt cần cho chuyến đi vào trong xe tải nhỏ. Anh nói anh nắm tay tôi để cột tôi lại với bề mặt trái đất.
Tôi đã quá ồn ào chăng? Quá thờ ơ với hoàn cảnh xung quanh chăng? Không, tất nhiên không phải vậy. Chẳng có gì tôi có thể làm cả. Đây là một cái bẫy, và đã quá trễ cho chúng tôi kể từ giây phút chúng tôi tới đây.
Chúng tôi đông cứng khi những ánh đèn pin xuyên qua bóng tối chĩa vào mặt Jared và Melanie. Mặt tôi, đôi mắt tôi, thứ có thể giúp được họ, vẫn ở trong bóng tối, được che giấu đằng sau khoảng tối do tấm lưng rộng của Ian tạo ra.
Mắt tôi không bị ánh sáng làm loá, và mặt trăng đủ sáng để tôi có thể dễ dàng nhận ra những Người truy tìm áp đảo chúng tôi, tám chọi sáu. Đủ sáng để tôi thấy cách họ giơ bàn tay ra, để thấy vũ khí ánh lên trong những đôi tay ấy, giơ lên và chĩa vào chúng tôi. Chỉ vào Jared và Mel, vào Brandt và Aaron – vũ khí duy nhất của chúng tôi còn chưa được rút ra – và một cái chỉ thẳng vào giữa ngực Ian.
Tại sao tôi lại để anh đi cùng tôi chứ? Tại sao anh cũng phải chết? Những câu hỏi hoang mang của Lily vang lên trong đầu tôi: Tại sao cuộc sống lại tiếp diễn? Ích gì chứ?
Trái tim nhỏ bé mong manh của tôi vỡ vụn thành hàng triệu mảnh, và tôi lục lọi tìm viên thuốc trong túi áo.
“Nào mọi người, ở yên, hãy bình tĩnh,” người đàn ông ở giữa nhóm Người truy tìm kêu to. “Chờ đã, chờ đã, đừng nuốt cái gì hết! Trời ơi, hãy ở yên! Không, nhìn này!”
Người đàn ông quay ánh đèn vào mặt mình.
Khuôn mặt anh ta rám nắng và gồ ghề, như một tảng đá đã bị gió khắc đẽo. Mái tóc đen, với hai thái dương bạc trắng, cuộn lại thành một đống lộn xộn quanh tai anh ta. Và đôi mắt anh ta – đôi mắt nâu đen. Chỉ có màu nâu đen, không còn gì khác.
“Thấy không?” anh ta nói. “Okay, giờ, các bạn không bắn chúng tôi, và chúng tôi không bắn các bạn. Thấy không?” Và anh ta đặt khẩu súng đang cầm xuống đất. “Thôi nào, các cậu,” anh ta nói, và những người khác trượt súng trở lại bao – trên hông, trên mắt cá chân, trên lưng họ… quá nhiều vũ khí.
“Chúng tôi tìm thấy chỗ giấu của các bạn ở đây – thông minh lắm; chúng tôi may mắn mới tìm được nó – và quyết định chờ ở đây để làm quen. Không phải ngày nào cũng tìm được một nhóm phản loạn khác.” Anh ta cười lớn, tiếng cười vui vẻ phát ra từ sâu trong bụng. “Nhìn vào mặt các bạn kìa! Sao? Các bạn nghĩ mình là những kẻ duy nhất vẫn còn đấm đá hả?” Anh ta lại cười.
Không ai trong chúng tôi di chuyển một phân nào. “Nghĩ là họ đang bị sốc, Nate à,” một người đàn ông khác nói.
“Chúng ta làm họ sợ gần chết,” một phụ nữ nói. “Anh còn trông mong gì nữa?”
Họ chờ, dậm dịch hai chân, trong khi chúng tôi đứng chết lặng.
Jared là người đầu tiên hồi tỉnh. “Anh là ai?” anh thì thầm.
Người trưởng nhóm lại cười. “Tôi là Nate – rất vui được gặp cậu, mặc dù tôi nghĩ có lẽ cậu còn chưa cảm thấy giống như vậy. Đây là Rob, Even, Blake, Tom, Kim và Rachel đi cùng với tôi.” Anh ta chỉ quanh nhóm khi nói, và từng con người gật đầu trước cái tên của họ. Tôi để ý một người đàn ông, hơi lùi lại sau một chút, người mà Nate đã không giới thiệu. Anh ta có mái tóc quăn màu vàng sáng rất nổi bật – đặc biệt là vì anh ta là người cao nhất trong nhóm. Chỉ mình anh ta có vẻ không được trang bị vũ khí. Anh ta cũng đang nhìn chăm chú vào tôi, vì thế tôi lảng đi. “Chúng tôi có tất cả hai mươi hai người,” Nate nói tiếp.
Nate giơ tay ra.
Jared hít một hơi dài rồi bước lên trước. Khi anh di chuyển, cái nhóm nhỏ còn lại của chúng tôi ngay lập tức thở ra.
“Tôi là Jared.” Anh bắt tay Nate, rồi bắt đầu mỉm cười. “Đây là Melanie, Aaron, Brandt, Ian và Wanda. Chúng tôi có tất cả ba mươi bảy người.”
Khi Jared nói tên tôi, Ian di chuyển, cố tách tôi hoàn toàn ra khỏi tầm nhìn của đám con người. Chỉ đến khi đó tôi mới nhận ra tôi vẫn còn trong vòng nguy hiểm giống như những người khác nếu đây thực sự là những Người truy tìm. Cũng giống như lúc đầu. Tôi cố đứng im bất động.
Nate chớp mắt trước tiết lộ của Jared, và rồi mắt anh ta mở lớn. “Oa. Đây là lần đầu tiên tôi từng bị vượt mặt trong chuyện đó.”
Giờ đến lượt Jared chớp mắt. “Anh đã tìm được những người khác à?”
“Chúng tôi biết có ba nhóm khác ngoài chúng tôi. Mười một người ở với Gail, bảy người với Russell, và mười tám người với Max. Chúng tôi vẫn giữ liên lạc. Thậm chí đôi khi còn trao đổi người.” Lại tiếng cười từ trong bụng. “Ellen bé nhỏ của Gail quyết định rằng cô ấy muốn đồng hành với Evan của tôi ở đây, và Carlos cặp đôi với Cindy của Russell. Và tất nhiên, lúc này lúc kia tất cả mọi người đều cần Burns_” Anh ta dừng nói đột ngột, liếc quanh mình một cách không thoải mái, như thể anh ta đã nói điều gì đó không nên. Đôi mắt anh ta thoáng dừng lại trên người đàn ông tóc đỏ cao lớn ở đằng sau, người vẫn còn nhìn chằm chằm vào tôi.
“Có lẽ cũng nên nói rõ ra hết,” người đàn ông da đen nhỏ bé đứng cạnh khuỷu tay Nate nói.
Nate bắn một cái nhìn nghi ngại qua hàng người của chúng tôi. “Okay. Rob nói đúng. Hãy nói về chuyện này.”
Anh ta hít một hơi dài. “Nào, các bạn hết sức bình tĩnh và nghe kĩ nhé. Làm ơn bình tĩnh. Đôi khi việc này làm mọi người bực tức.”
“Luôn luôn,” người đàn ông tên Rob lẩm bẩm. Bàn tay anh ta đặt lên bao súng trên đùi.
“Cái gì?” Jared hỏi bằng giọng cộc lốc.
Nate thở dài rồi ra hiệu cho người đàn ông cao lớn với mái tóc đỏ màu gừng. Người đàn ông bước lên trước, với nụ cười nhăn nhó trên mặt. Anh ta có tàn nhang, giống tôi, chỉ có điều có nhiều hơn hàng ngàn vết. Chúng rải rác dày đặc khắp mặt anh ta làm anh ta có vẻ đen, mặc dù anh ta khá trắng. Đôi mắt anh ta tối màu – xanh thuỷ quân, có lẽ vậy.
“Đây là Burns. Nào, cậu ấy ở cùng chúng tôi, vì thế đừng có điên lên. Đây là người bạn tốt nhất của tôi – đã cứu mạng tôi cả trăm lần. Cậu ấy là một thành viên trong gia đình, và tôi không thích thú gì khi mọi người cố giết cậu ấy.”
Một trong hai người phụ nữ từ từ lôi khẩu súng của cô ta ra chĩa nó xuống đất.
Người đàn ông tóc đỏ nói chuyện lần đầu tiên bằng một giọng nam cao đặc biệt nhẹ nhàng. “Không, không sao hết, Nate à. Thấy không? Họ cũng có một người của mình.” Anh ta chỉ thẳng vào tôi, và Ian căng người. “Có vẻ như tôi không phải là người duy nhất nhập gia tuỳ tục ở đây.”
Burns cười toe với tôi, rồi đi ngang qua khoảng trống, chỗ không có người nào đứng giữa hai nhóm, với bàn tay giơ ra cho tôi.
Tôi bước vòng qua Ian, lờ đi lời cảnh báo rì rầm của anh, đột nhiên cảm thấy thoải mái và chắc chắn. Tôi thích cái cách Burns đã gọi nó. Nhập gia tuỳ tục.
Burns dừng trước mặt tôi, hạ thấp bàn tay một chút để bù đắp cho sự chênh lệch chiều cao đáng kể giữa chúng tôi. Tôi cầm tay anh ta – nó cứng rắn và chai sạn bên cạnh làn da mịn màng của tôi – và lắc.
“Burns Living Flowers (đốt cháy những bông hoa sống),” anh ta tự giới thiệu.
Mắt tôi mở lớn trước cái tên của anh ta. Thế giới Lửa – thật bất ngờ.
“Wanderer,” tôi bảo anh ta.
“Thật… phi thường khi được gặp cô, Wanderer. Vậy mà tôi đã tưởng mình là kẻ duy nhất trong giống loài chúng ta.”
“Còn lâu mới vậy,” tôi nói, nghĩ về Sunny ở trong hang. Có lẽ chẳng có ai trong chúng tôi hiếm có như mình đã tưởng.
Anh ta nhướn một lông mày lên trước câu trả lời của tôi, tò mò.
“Thế sao?” anh ta nói. “Chà, có lẽ rút cuộc thì hành tinh này vẫn còn chút hi vọng.”
“Một thế giới lạ kì,” tôi lẩm bẩm, với chính mình nhiều hơn là với linh thể nhập gia tuỳ tục kia.
“Kì lạ nhất,” anh ta đồng ý.
[22] Một loài chó rất dữ
*
* *
Hà Nội, 22/01/2010.
Thực hiện bởi
nhóm Biên tập viên Gác Sách:
Mai – Đỗ Đan – thao1011
(Tìm – Chỉnh sửa – Đăng)