Bạn đang đọc Tay súng cuối cùng: Chương 32- P01
Claire đang bước ra chỗ đậu xe của mình trong tầng hầm tòa nhà thì một người đàn ông cao lớn mặc plet tiến tới trước mặt cô.
“Tiến sĩ Daniels?”
Cô cảnh giác nhìn anh ta. “Vâng?”
Anh ta chìa phù hiệu của mình ra. “Tôi là đặc vụ Phillips của FBI. Chúng tôi muốn nói chuyện với cô, thưa tiến sĩ – ngay bây giờ, nếu tiện.”
Claire ngơ ngác. “Ai muốn nói chuyện với tôi cơ?”
Đặc vụ Phillips quay người và chỉ tay về phía cổng gara nơi một chiếc limousine đen bóng lắp cửa kính mờ đang chờ sẵn, động cơ xe còn đang nổ.
“Tất cả sẽ được giải thích thấu đáo, thưa tiến sĩ.”
Anh ta nhẹ nhàng nắm lấy khuỷu tay cô. “Đi lối này – thưa tiến sĩ, sẽ rất nhanh thôi – và chúng tôi sẽ đưa cô quay lại đúng chỗ này.”
Claire để mặc anh ta kéo cô ra khỏi gara. Phillips mở cửa cho cô rồi ngồi vào ghế trên, bên cạnh tài xế. Trước khi Claire kịp yên vị trên ghế thì chiếc limousine đã phóng vụt đi.
Claire giật bắn mình khi người đàn ông ngồi đối diện cô trong hàng ghế sau của chiếc limousine cúi người về phía trước.
“Cám ơn cô đã đồng ý nói chuyện với chúng tôi, tiến sĩ Daniels.”
“Tôi chẳng đồng ý nói chuyện với ai cả. Tôi thậm chí còn không hiểu tại sao tôi đang ngồi đây nữa.”
Cô nhận ra là một tấm ngăn bằng kính đã nhô lên giữa khoang lái và khoang sau của chiếc xe thùng. “Ông là ai ?”
“Tên tôi là John Winters. Giám đốc Văn phòng Địa bàn Washington của FBI.”
“Vậy thì thưa ông Winters…” Claire bắt đầu.
“Bạn bè gọi tôi là Buck”
“Thưa ông Winters, tôi thật sự không biết tại sao ông lại muốn nói chuyện với tôi.”
Winters ngồi ngả hẳn ra sau “Ồ, tôi nghĩ là cô biết chứ. Cô là một phụ nữ rất thông minh cơ mà.” Ông ta vỗ vỗ lên một tập hồ sơ dày cộp bên cạnh mình. “Quả là một bản lý lịch ấn tượng.”
Claire chằm chằm nhìn tập hồ sơ. “Tôi không biết là tôi phải cảm thấy phổng mũi hay bực mình khi biết rằng các ông đã điều tra tôi…”
Winters mỉm cười. “Trong lúc này thì chúng tôi cho là cô nên lấy làm tự hào. Nhưng cô cũng phải nhận ra rằng với cương vị của mình cô đã được gặp khá nhiều nhân viên của Cục, vợ hoặc chồng họ và những người thân có liên quan.”
“Tất cả những vấn đề liên quan đến bảo đảm an ninh của tôi đều được cập nhật thường xuyên. Và điều đó cũng không có nghĩa là tôi sẽ tiết lộ những điều tối mật đâu. Tất cả các hồ sơ bệnh nhân trước khi đến tay tôi đều được kiểm duyệt chặt chẽ rồi.”
“Nhưng làm sao cô có thể kiểm duyệt đầu óc con người ta. tiến sĩ Daniels?”
“ Những gì các bệnh nhân nói với tôi là điều tuyệt đối bí mật.”
“Ồ, vâng, chắc chắn là thế rồi. Và tôi nghĩ những người yếu đuối này, những kẻ có tâm thần bất ổn và rối loạn chức năng cảm xúc ấy, chắc đã trút hết bầu tâm sự với cô rồi nhỉ?”
“Có người có, có người không. Chính xác thì có chuyện gì vậy, ông Winters.”
“Sự thật là, tiến sĩ Daniels ạ, cô đang ở cương vị được nghe nhiều thông tin cực kỳ quan trọng của Cục từ miệng của những người rất dễ bị tổn thương.”
“Tôi hoàn toàn ý thức được điều đó. Và tất cả những thông tin này chỉ ở trong văn phòng của tôi mà thôi.”
Winters lại chồm người về phía trước. “Một trong những bệnh nhân hiện nay của cô là Web London. Đúng không?”
“Tôi không thể trả lời câu hỏi này.”
Winters mỉm cười. “Thôi nào, tiến sĩ.”
“Khi tôi nói tôi sẽ không tiết lộ những điều bí mật mà bệnh nhân đã tin tưởng giãi bày là tôi hoàn toàn nghiêm túc. Kể cả về thông tin ai đó có là bệnh nhân của tôi hay không.”
“Hừm, vậy cô phải biết là, với tư cách là giám đốc WFO. tôi hoàn toàn được quyền biết nhân viên nào của Cục đang đi gặp bác sĩ điên chứ nhỉ?”
“Chúng tôi thích dùng từ “bác sĩ tâm thần” hoặc “chuyên gia sức khỏe tâm thần” hơn.”
“Vậy tôi biết là Web London đang điều trị ở chỗ cô.” Winters nói. Và tôi cũng biết là trước kia anh ta có gặp gỡ một bác sĩ tâm thân khác một vài lần. Một người tên là OBannon.”
Claire vẫn không nói gì.
“Vì vậy điều tôi muốn biết là tại sao anh ta lại chuyển sang cô?”
“Và tôi xin nhắc lại, tôi không thể trả lời những…”. Cô im bặt nhìn Winters rút ra một tờ giấy từ tập hồ sơ bên cạnh mình, ông ta chìa nó cho cô. Claire cúi xuống nhìn tờ giấy. Đó là một bản sao mẫu đơn khai sẵn có chữ ký của Web và được công chứng hẳn hoi. Trong khá nhiều nội dung mà mẫu đơn này đề cập, có một điều khoản là bất kỳ ai là người chăm sóc tâm thần cho Web London đều có thể thảo luận về kết quả chẩn đoán và phương hướng điều trị với John Winters, giám đốc WFO. Claire chưa bao giờ nhìn thấy một mẫu đơn như thế này nhưng có thể thấy rằng đó là một tài liệu nguyên bản được soạn trên giấy mang biểu tượng của Cục hẳn hoi.
“Bây giờ thì chúng ta có thể gạt những rào cản kia sang một bên tôi chứ?”
“Văn bản này ở đâu ra và tại sao trước kia tôi chưa hề nhìn thấy nó?”
“Đó là một chính sách mới. Mà thật ra Web là trường hợp đầu tiên chúng tôi áp dụng biện pháp này. Ý tưởng của tôi đấy.”
“Đó là một hành động xâm phạm đến tính bí mật giữa bác sĩ và bệnh nhân.”
“Chẳng có gì là xâm phạm vì bệnh nhân đã đồng ý rồi.”
Claire thận trọng đọc lại tờ đơn – cực kỳ thận trọng – từng chữ một. Cô săm soi tờ đơn lâu đến nỗi cuối cùng Winters cũng sắp sửa phát điên. Nhưng đúng lúc đó thì cô trả lại tờ giấy cho ông ta.
“Được rồi, cho tôi xem giấy tờ tùy thân của ông đã.” Cô nói.
“Xin lỗi?”
“Tờ giấy này nói tôi có thể tiết lộ một số thông tin nhất định với ông John Winters, giám đốc WFO. Trong khi tất cả những gì tôi biết về ông là ông đi trên một chiếc limo và tự xưng rằng ông là John Winters.”
“Tôi tưởng người trợ lý của tôi đã giới thiệu anh ta với cô rồi.”
“Anh ta thì rồi. Nhưng ông thì chưa.”
Winters mỉm cười, rút phù hiệu ra chìa trước mặt Claire. Cô săm soi tấm phù hiệu lâu hơn mức cần thiết chỉ để người đối diện mình biết rằng cô hoàn toàn không thích chuyện này một chút nào và rằng cô sẽ không chịu để nó diễn ra một cách dễ dàng.
“Nào, bây giờ thì nói về Web London đi .”
“Anh ta chọn tôi vì hôm đó bác sĩ O’Bannon không có ở văn phòng. Chúng tôi đã có một buổi điều trị rất tốt và anh ta quyết định chuyển hẳn sang tôi.”
“Cô chẩn đoán bệnh của anh ta là gì?”
“Tôi không chắc là tôi đã có kết luận.”
“Cô đã gợi ý phương pháp điều trị cho anh ta chưa?”
“Lúc này thì còn quá sớm.” Cô nói một cách khô khốc. “Vì tôi còn chưa đưa ra chẩn đoán cơ mà. Như thế thì chẳng khác gì mổ ột bệnh nhân mà chưa làm xét nghiệm.”
“Xin lỗi, nhưng hầu hết các bác sĩ trị bệnh điên – xin lỗi – ý tôi nói là các bác sĩ tâm thần tôi biết đều kê đơn thuốc mà.”
“Hừ, tôi nghĩ đó là vì tôi khác với bất kỳ bác sĩ tâm thần nào mà ông biết.”
“Cô có thể cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra với anh ta trong khoảnh sân đó không?”
“Không.”
“Cô không biết, hay cô biết nhưng không nói?” Ông ta lại chìa ra tờ đơn “Chúng tôi có thể làm mọi chuyện trở nên êm đẹp hoặc cực kỳ khó khăn đối với cô đấy.”
“Tờ đơn đó còn nói rằng tôi có thể giữ lại bất kỳ thông tin nào do bệnh nhân tin tưởng giãi bày với tôi cũng như những kết luận mà tôi đưa ra trên cơ sở thông tin đó, nếu sự thận trọng nghề nghiệp của tôi cho rằng việc tiết lộ những thông tin như vậy có thể gây tổn hại cho bệnh nhân của mình.”
Winters chuyển qua hàng ghế đối diện và ngồi ngay cạnh Claire. “Tiến sĩ Daniels, cô có biết chuyện gì xảy ra trong khoảnh sân đó không?”
“Có, tôi đã đọc báo, và tôi cũng đã nói chuyện với Web về điều đó.”
“Cô thấy đấy, đây không chỉ là chuyện sáu đặc vụ bị thảm sát, cho dù bản thân nó đã là một thảm kịch khủng khiếp rồi. Sâu xa hơn cả là nó giáng một đòn trí mạng vào nền tảng sức mạnh của Cục. Và một khi mất đi điều đó, chúng tôi sẽ chẳng còn gì hết.”
“Tôi không hiểu làm thế nào mà việc một kẻ nào đó phục kích một đội đặc nhiệm FBI lại có thể đe dọa nền tảng sức mạnh của FBI nữa. Theo tôi chính thảm kịch đó sẽ khiến công chúng thông cảm hơn với Cục.”
“Thật đáng tiếc là chúng ta không sống trong một thế giới khoan dung như thế. Để tôi nói cho cô hay là cái vụ mai phục đó đã gây ra những gì nhé. Thứ nhất, với việc hủy diệt cả một đội tấn công tinh nhuệ nhất của chúng tôi, các phần tử tội phạm giờ đang tự đắc rằng lực lượng bảo vệ luật pháp hóa ra lại rất dễ tổn thương ở mọi cấp độ. Thứ hai, báo chí đã đồn thổi quá nhiều điều không hay về sự kiện bi thảm này, với những ngôn ngữ hằn học và kích động nhất, khiến cho niềm tin của công chúng vào chúng tôi đã bị suy giảm ghê gớm và thậm chí cả những nhà lập pháp ở Capitol Hill ([63]), những người lẽ ra phải hiếu biết hơn thì cũng hùa theo họ và hoài nghi chúng tôi. Và cuối cùng, tinh thần của Cục chưa bao giờ xuống thấp đến mức bi đát như thế này. Đây thực sự là một đòn trí mạng.”
“Tôi nghĩ là điều đó thì ai cũng hiểu,” Claire thận trọng nói.
“Vì vậy vấn đề càng được giải quyết sớm chừng nào thì chúng tôi càng sớm biết được nó đã diễn ra như thế nào ngay từ đầu, và chúng tôi càng sớm có cơ hội khắc phục những hậu quả mà nó để lại. Tôi tin chắc cô cũng không muốn những tên tội phạm trên đất nước này nghĩ rằng chúng có thể ngang nhiên chà đạp những công dân lương thiện.”
“Tôi tin chắc là điều đó sẽ không xảy ra.”
“Cô tin chắc thế thật sao?” Ông ta nhìn xoáy vào mắt cô. Hừm, tôi đã nói hết nước hết cái rồi mà tôi chưa hề thấy cô có vẻ gì là thế cả.”
Bất giác Claire cảm thấy lạnh toát sống lưng sau mỗi lời nói cua ông ta.
Winters vỗ lên vai cô. “Nào, giờ thì cô có thể nói với tôi về Web mà không còn phải bận tâm đến sự thận trọng và việc vi phạm những tiêu chí nghề nghiệp rồi chứ?”
Claire chậm rãi bắt đầu dù cô ghê tởm tất cả những gì cô phải nói với ông ta. “Anh ta có một số vấn đề. Tôi tin là những vấn đề này có nguồn gốc sâu xa từ tuổi thơ của ông ta, đây là chuyện khá bình thường. Anh ta đã tê cứng người trong con hẻm đó. Tôi chắc là anh ta đã khai hết với các điều tra viên của Cục rồi.” Cô nhìn ông ta để chờ đợi sự xác nhận. nhưng Winters không mắc mưu.
“Tiếp tục đi,” ông ta lạnh lùng nói.
Claire trình bày lại những chi tiết mà Web đã nhìn và nghe thấy trong con hẻm, kể cả những gì mà Kevin Westbrook nói với anh cũng như tác động của chúng đối với Web, cảm giác tê liệt sau đó và anh đã vật lộn với nó như thế nào để cuối cùng đã chiến thắng.
“Vâng, anh ta thắng,” Winters nói. “Anh ta ngã xuống ngay trước khi súng nổ và anh ta là người duy nhất còn sống đấy.”
“Tôi có thể khẳng định với ông là anh ấy cảm thấy cực kỳ dằn vặt vì đã là người sống sót duy nhất.”
“Đúng, anh ta nên thế thì hơn.”
“Không phải đột nhiên mà anh ta biến thành một kẻ hèn nhát nếu như đó là điều mà ông đang băn khoăn. Anh ta là một trong những người dũng cảm nhất mà tôi từng biết. Thực sự thì anh ta quá dũng cảm là đằng khác, quá liều lĩnh.”
“Tôi không hề nghĩ rằng anh ta đã trở thành một kẻ hèn nhát, kể cả kẻ thù tồi tệ nhất của anh ta cũng không dám nói rằng Web London là một kẻ hèn nhát.”
Cô ngỡ ngàng nhìn ông ta, “Vậy thì tại sao?”
“Khối thứ còn tệ hơn cả sự hèn nhát.” Ông ta dừng lại trong giây lát, như một kẻ phản bội chẳng hạn.”
“Quan điểm chuyên môn của tôi là không có chuyện đó đâu. Việc anh ta bị tê cứng người trong con hẻm đó là triệu chứng của những vấn đề có nguồn gốc sâu xa từ một tuổi thơ vô cùng khó khăn mà Web vẫn đang phải vật lộn để đối mặt.”
“Tôi hiểu. Nếu vậy thì có lẽ anh ta không nên tham gia HRT nữa, và thậm chí là cũng không nên ở lại Cục.”
Bây giờ thì Claire có thể cảm thấy toàn thân cô đang cứng đờ. Mình vừa gây ra chuyện gì thế này?
“Đó không phải là những gì tôi nói.”
“Không, tiến sĩ, đó là những gì tôi nói.”
Như đã hứa, họ thả cô xuống đúng chỗ cũ trong gara. Trong khi cô đang bước ra khỏi xe, Buck Winters nhoài người ra vừa nắm lấy cánh tay cô Claire cảm thấy cô đang lùi lại vào xe theo bản năng.
“Tất nhiên là tôi không thể ngăn cô kể lại với Web về cuộc gặp của chúng ta hôm nay. Tiến sĩ ạ, nhưng tôi đề nghị cô không làm thế thì hơn. Đây là một cuộc điều tra còn chưa kết thúc của FBI. Và dù kết quả có như thế nào chăng nữa thì chắc chắn chúng sẽ làm Cục bị chấn động nặng nề. Vì vậy tôi đang yêu cầu cô, với cương vị là một công dân gương mẫu giữ kín tất cả chuyện này trong thời gian trước mắt.”
“Tôi không thể bảo đảm điều đó. Và tôi tin Web.”
“Tôi biết là cô tin anh ta. Còn vô số chuyện khác về Web để cô tin đấy. Cô có biết trong sự nghiệp của mình anh ta đã giết bao nhiêu người không”?
“Không, điều đó có quan trọng không?”
“Tôi tin chắc là người thân của những người mà anh ta giết coi đó là chuyện quan trọng.”
“Ông nói như thể anh ta là một tên tội phạm vậy. Tôi thì cho rằng nếu như anh ta phải giết người, thì đó hoàn toàn là do yêu cầu công việc. Công việc mà các ông đã giao cho anh ta.”
“À, tôi thấy là chuyện này có thể hiểu theo nhiều cách khác nhau, đúng không?” Ông ta thả tay cô ra và bồi thêm một câu nữa. “Tôi dám chắc là chúng ta sẽ còn gặp lại nhau.”
*
Khi Romano và Web rời phòng mình để sang nhà chính ăn tối, nhìn dáng đi của Romano có gì đó rất tức cười. Anh chàng kể cho Web là Billy đã kiếm cho anh ta một con ngựa và vừa ngồi lên lưng nó Romano đã ngã lộn nhào.
“Tớ không hiểu tại sao tớ không thể theo thằng cha đó đi quanh đây trên một chiếc xe cho xong? Ngựa rõ ràng không phải là lĩnh vực của tớ.”
“À, hôm nay tớ cưỡi ngựa đi thăm thú gần hết dinh cơ này và có rất nhiều chỗ mà đi xe thì cậu không thể đến được đâu.
“Cậu cũng ngã chứ?”
“Ừ, hai lần thì phải,” Web nói. Tội gì nói thật và khiến cho Romano lại xù lông xù cánh lên vì ấm ức? Anh nghĩ.
“Thế cậu cưỡi ngựa với ai?
“Gwen. Vui ra phết. Cậu thì sao? Thích chứ?”
“Ừ, trước kia tớ không bao giờ biết là dọn phân cho ngựa lại vui đến thế. Lúc nào cậu phải thử mới được.”
Billy chào Web và Romano từ cửa chính của tòa nhà lớn xây bằng đá tảng. Ông ta mặc một chiếc áo khoác nhung có miếng vá ở khuỷu tay, quần kaki, áo sơ mi vải trắng mở phanh cúc trên và đi một đôi giày bằng da lộn không tất. Trên tay ông ta đã cầm sẵn một ly rượu. Billy dẫn hai người vào sảnh trước và đi xuống một cầu thang uốn lượn làm bằng gỗ óc chó trông cũ kỹ như thể nó đã được làm từ thời Thuộc địa – có lẽ là một món quà của ông hoàng bà chúa nào đó cũng nên. Mặc dù đã thăm qua một lượt trong ngôi nhà thỉnh thoảng Web vẫn cảm thấy choáng ngợp trước những căn phòng rộng thênh thang, những tác phẩm trang trí bằng gỗ tinh tế, những bức rèm hoành tráng và vô số tác phẩm nghệ thuật rất độc đáo mà bất kỳ bảo tàng mỹ thuật nào cũng thèm muốn, và rồi họ bước xuống tầng dưới của ngôi nhà. Romano nhìn ngó khắp xung quanh và không ngớt lời tấm tắc, Mẹ kiếp. Chúa ơi!
Web để ý đến dáng đi hơi tập tễnh của Billy. “Ông bị tai nạn à?” Anh vừa hỏi vừa chỉ vào chân ông ta.
“Ừ một con ngựa kéo xe khốn kiếp nặng cả tấn chợt nổi hứng lăn một vòng lúc tôi đang ở trên lưng nó.”
Nền tầng dưới này được lát bằng đá tảng, tường xây bằng đá để nguyên không trát, trần phòng được đỡ bằng những thanh dầm đồ sộ. Những chiếc ghế sô pha dài và ghế bành bọc da được kê rất ngay ngắn: có lẽ thừa đủ cho nhiều nhóm khách tán gẫu cùng lúc, hoặc thậm chí là những nhóm âm mưu riêng rẽ, vì mặc dù gia đình Canfield không có vẻ gì là loại người như vậy, Web vẫn có cảm giác đây là một nơi u ám và gượng gạo rất lạ. Nếu họ không thích bạn, có lẽ họ sẽ không việc gì phải che giấu điều đó, nhất là với một người như Billy. Tường ở phòng nào cũng bày la liệt những chiếc đầu hươu cùng với cơ man nào là đầu nai. Một con báo ghê pa, một con sư tử, một con tê giác, một con nai sừng tấm Bắc Mỹ, và rất nhiều các loại chim cá nhồi. Gần trên một bức tường khác là một con cá chó khổng lồ. Trong phòng còn có cả một con gấu xám lớn được nhồi rơm đang đứng với tư thế sắp tấn công và một con cá kiếm to bự. Trên một chiếc bàn trưng bày khác là một con rắăn đuôi chuông cuộn tròn và một con hổ mang chúa với cặp mắt đỏ quạch rực lửa và những chiếc nanh độc phô ra hết cỡ như đang chuẩn bị bổ thẳng vào người trước mặt. Web nhìn cả hai con rắn nhồi rơm với ánh mắt căm ghét và dè chừng. Trước kia anh vốn chẳng bao giờ bận tâm nhiều đến lũ rắn rết này cho đến một lần anh suýt mất mạng vì một con hổ mang nước đang giận dữ trong một lần thực hiện nhiệm vụ ở Alabama.