Nữ Thần Báo Tử (Tập 1: Đoạt Hồn)

Chương 25


Bạn đang đọc Nữ Thần Báo Tử (Tập 1: Đoạt Hồn) – Chương 25

CHƯƠNG 20
“SOPHIE ĐẤY À?” – bố tôi đứng dậy, hồ hởi quay ra chào đón cô cháu gái – “Ôi trông cháu càng lớn càng giống mẹ, ngoại trừ mỗi đôi mắt. Đấy rõ ràng là mắt của anh Brendon mà. Chú dám cá là như vậy.” Nếu bố chịu nhìn về phía tôi dù chỉ là một lần, bố sẽ nhìn thấy số phận của chị ấy. Nhưng bố đã không làm vậy.
Ngay đến cả anh Nash cũng đang quay ra nhìn bà chị họ của tôi.
Nỗi sợ hãi cùng sự đau đớn trong lồng ngực khiến toàn thân tôi chao đảo, và tôi đã phải bám chặt lấy cái bệ bếp để giữ thăng bằng. “Chị Sophie…” Tôi cố thì thào với âm lượng to nhất có thể, để cảnh báo cho chị ấy trước khi cơn hoảng sợ thực sự ập tới. Nhưng không ai nghe thấy tôi.
Chị Sophie ngay lập tức đứng bật dậy đầy duyên dáng và vuốt lại cái váy đen mà chị ấy vừa mặc tới buổi lễ tưởng niệm chiều nay. “Chú Aiden” – mặc dù mặt chị ấy trông mệt mỏi thấy rõ, nhưng vẫn gượng cười tươi khi nhìn thấy hai vị khách đang ngồi trong bếp – “Anh Nash. Hai người đàn ông yêu thích của tôi trong cùng một căn phòng.”
Nếu trong hoàn cảnh bình thường, chắc tôi đã ghen điên lên rồi, nhưng bây giờ thì tôi hầu như không thể cảm thấy được gì ngoài một sự thôi thúc đang cào xé trong cổ họng. Đúng là tôi vẫn hay cầu mong cho chị Sophie ngậm bớt miệng lại, vì chị ấy lải nhải quá nhiều, nhưng không có nghĩa là vĩnh viễn.
“Bố ơi!” Tôi khò khè thốt lên, tay vẫn đang phải bám chặt lấy bệ bếp. Nhưng lại một lần nữa, không ai để ý tới tôi.
Ngoại trừ chị Sophie.
“Em ý bị làm sao thế ạ?”– chị Sophie chống nạnh hùng hổ đi vào trong phòng ăn –“Kaylee, trông em như sắp sửa nôn vào… Món gì thế?” – chị ấy nhìn gói phô-mai Velveeta đã vơi đi một nửa – “Mỳ ống phô-mai à?”
Anh Nash quay ngoắt người sang phía tôi, nhanh tới nỗi bản thân anh cũng suýt bị mất thăng bằng. “Kaylee ơi?” – Nhưng tôi chỉ có thể nhìn anh, quai hàm tôi đã cắn chặt lại để ngăn không cho tiếng khóc than cho linh hồn của chị Sophie thoát ra – “Lại nữa hả em?” Tôi gật đầu và anh kéo tôi sát lại gần bên anh, thì thào những câu mà tôi không thể tập trung nghe được, má anh áp vào má tôi.
“Kay ơi?”– bố vội quay lại nhìn tôi và mặt bố dần chuyển sang trắng bệch khi nhận ra nỗi thất kinh trên khuôn mặt tôi. Bố từ từ đưa mắt nhìn theo ánh mắt tôi về phía chị Sophie, như thể sợ hãi không muốn nhìn cái điều mình sắp phải thấy – “Là Sophie hả con?” – bố hỏi, và tôi gật đầu, răng nghiến chặt tới nỗi hai thái dương của tôi đau buốt tới tận óc – “Còn bao lâu nữa?”
Tôi lắc đầu. Lại thêm một điều tôi chưa biết về năng lực của mình. Hoá ra nó còn có thể đo dược thời gian, nhưng phải làm thế nào thì tôi không rõ.
“Anh Brendon!” – bố hét ầm lên, mắt vẫn không rời khỏi tôi.
Chị Sophie bước tới, nhoài người qua cái bàn ăn và nhăn mặt nhìn tôi đầy bối rối.
Anh Nash vẫn đang thì thầm nói chuyện với tôi, ôm chặt tôi trong lòng. Môi anh chạm nhẹ vào tai tôi, giọng anh lướt qua má tôi cùng với hơi thở của sức Ảnh hưởng, giúp tôi kiểm soát được cơn hoảng sợ. Tôi thở đầy khó nhọc, cố gắng kìm nén tiếng khóc, không cho nó thoát ra, trong khi vẫn đang nhìn qua vai anh Nash, mắt dán chặt vào bà chị họ tối tăm một cách kỳ dị của mình.
“Có chuyện gì thế ạ?” – chị Sophie nắm lấy hai đầu ghế, nhìn tôi không chớp mắt – “Em ấy lại bị một cơn hoảng sợ đúng không ạ? Mẹ cháu vẫn giữ số điện thoại của ông bác sỹ đấy ở đâu đó.” Nói rồi chị ấy định đi vào trong bếp nhưng bố tôi đã giơ tay chặn lại.
“Đừng, Sophie!” – bố nhìn vội ra phía hành lang và gọi ầm lên – “Anh Brendon! Ra đây mau!” – sau đó bố quay sang nói với chị Sophie – “Kaylee sẽ không sao đâu.”
“Không phải đâu chú ơi” – chị Sophie lắc đầu và giật tay ra khỏi cái nắm tay của bố tôi, đôi mắt xanh mở to. Sự quan tâm của chị ấy là có thật. Và chị ấy đang rất sợ tôi – “Cháu biết chú lo cho em ý, nhưng Kaylee cần phải được giúp đỡ, chú Aiden ạ. Có chuyện gì đó không ổn với em ý. Cháu đã nói với bố mẹ cháu là chuyện này rồi sẽ lại xảy ra, nhưng có ai chịu tin cháu bao giờ đâu. Đáng ra họ phải để cho ông bác sỹ ấy dùng liệu pháp sốc để chữa cho em ý mới phải.”
“Sophie…” Hai vai của bố tôi căng cứng lại, nét mặt vừa giận dữ vừa lo lắng. Nhưng bố còn chưa kịp nói gì chị ấy thì anh Nash đã lên tiếng trước.

“Em có thôi ngay đi không Sophie. Cô ấy đang tìm mọi cách giúp em, còn em…” Anh quát ầm lên, và các vòng xoáy trong mắt anh xoay tít mù. Nhưng ngay khi tay anh rời khỏi tôi, cơn hoảng sợ trong tôi lập tức ào tới như vũ bào. Tôi vội giơ tay níu chặt lấy anh và anh hiểu ngay ra vấn đề, tiếp tục quay lại thì thầm vao tai tôi.
Có tiếng bước chân chạy dồn dập ngoài hành lang, và tôi mở mắt ra nhìn thấy bác Brendon đang đứng khựng lại giữa phòng khách. Bác ấy nhìn từ tôi, sang bố tôi và lần theo ánh mắt của bố tới chị Sophie. Một sự bàng hoàng, đau đớn đến cùng cực, hiện lên trên khuôn mặt bác Brendon.
Trong vài giây, không một ai dám cử động hay thậm chí là thở, vì lo sợ rằng chỉ một cái nhíu mày thôi cũng có thể sẽ khiến thần chết chui ra khỏi nơi ẩn nấp và làm cái điều chắc chắn sẽ phải xảy ra. Chị Sophie bối rối hết nhìn người này đến người khác, không hiểu chuyện gì đang diễn ra. Kế đó, bố tôi thở dài và nhẹ nhàng hỏi tôi. “Con vẫn ổn chứ?” Tôi run rẩy gật đầu. Dẫu sao thì tôi cũng không phải là người sắp đối mặt với cái chết. Hay nói đúng hơn là chưa.
“Có chuyện gì đang xảy ra thế ạ?” Câu hỏi của chị Sophie xé toạc bầu không khí căng thẳng trong bếp, giống như một tiếng súng vang lên tại đám tang. Nhưng không ai trả lời chị ấy. Chị ấy là nguồn gốc của rắc rối, vậy mà lúc này thay vì chú ý tới chị Sophie, mọi con mắt lại đang đổ dồn về phía tôi.
“Là Sophie hả cháu?” – bác Brendon chậm rãi tiến về chúng tôi, như thể vẫn chưa muốn tin vào sự thật đang diễn ra. Tôi gần như không nghe thấy câu hỏi của bác bởi tiếng thét vô thanh đang quần đảo trong đầu tôi. Tôi gật đầu và bác nhắm nghiền mắt lại, hít một hơi thật sâu rồi thở ra – “Cháu có chắc không?” – bác mở mắt để nhìn thấy cái gật đầu của tôi, và quai hàm bác cứng lại – “Cháu sẽ giúp bác chứ?” – sự đau đớn đang khiến cho khuôn mặt bác gần như biến dạng – “Bác thề là sẽ không để cô ta bắt cháu đi đâu.”
Đáng buồn thay, sau câu chuyện vừa kể của bố, tôi e rằng bác Brendon sẽ không thể kiểm soát được việc thần chết sẽ bắt ai để thay thế. Khi một thần chết đã dám lấy đi hồn của người không có tên trong danh sách thì mụ ta sẽ chẳng ngần ngừ lấy mạng một bean sidhe dám ngáng đường mụ ta đâu. Hay bất cứ ai có mặt trong căn phòng này.
Nhưng tôi không thể để chị Sophie chết được, mặc dù bình thường chị ấy đối xử với tôi cũng chẳng ra gì.
“Mọi người đang nói về chuyện gì thế ạ?” – chị ấy hoang mang nhìn mọi người như thể ngoài chị ấy ra, tất cả đều đã hóa điên – “Có chuyện gì đang xảy ra thế này?”
Bác Brendon bước thật nhanh tới chỗ cái ghế sô-pha trong phòng khách và vẫy tay gọi chị Sophie lại. Chị ấy ngần ngừ một lúc rồi miễn cưỡng đi ra ngồi xuống cạnh bố. “Con yêu, bố có chuyện này cần nói với con và bố không có nhiều thời gian để giải thích cặn kẽ cho con hiểu.” Bác nắm lấy hai tay chị Sophie và trái tim tôi như vỡ ra thành trăm mảnh khi phải chứng kiến cảnh đó.
“Trong vài phút nữa con sẽ chết” – bác Brenden nói. Chi Sophie nhăn mặt nhìn bố đầy khó hiểu – “Nhưng bố muốn con đừng lo lắng, bởi vì Kaylee và bố sẽ mang con quay trở lại. Con sẽ không sao đâu. Bố cũng không dám chắc chuyện gì sẽ xảy ra sau đó, nhưng bố chỉ muốn con biết một điều là con sẽ không sao.”
“Con chẳng hiểu bố đang nói cái gì cả” – sự bối rối đã khiến cho khuôn mặt đẹp của chị Sophie dần biến thành một sự cau có. Thế giới của chị ấy bỗng chốc bị đảo lộn và chị ấy không biết phải làm gì với những thông tin mà bản thân nghe xong cũng vẫn không hiểu. Tôi rất thông cảm với cảm giác bây giờ của chị Sophie – “Tại sao con lại sắp chết? Và điều đó thì liên quan gì tới Kaylee?”
Bác Brendon lắc đầu. “Giờ chúng ta không có thời gian ấy chuyện đó. Bố cũng không biết là chúng ta còn bao nhiêu thời gian nữa, vì thế bố muốn con hãy tin bố. Bố sẽ đưa con quay trở lại.”
Chị Sophie gật gật dầu, mặt trắng bệch ra vì sợ hãi. Có lẽ giờ chị ấy đang nghĩ bố chị ấy cũng bị mắc chứng hoang tưởng giống như tôi. Chị ấy trừng mắt nhìn tôi giận dữ, như thể trách tôi vì đã lây bệnh tâm thần cho bác. Nhưng tôi không hề thấy khó chịu với điều đó – nhất là khi chị ấy sắp chết như thế này.
“Khôngggg.”
Tất cả mọi ngươi trong phòng giật mình quay đầu nhìn ra hành lang, nơi bác Val đang vịn chặt lấy thành cửa để giữ thăng bằng, mặt mày thất kinh. “Đáng ra không phải là Sophie chứ.”
“Cái gì?” – bác Brenden đứng phắt dậy, trân trối nhìn vợ – “Valerie, em đã làm gì vậy?”
Bác Val á? Bác ấy thì có liên quan gì tới các thần chết và bean sidhe? Bác ấy là con người mà!
Trước khi bác dâu tôi kịp trả lời, một cơn sóng hoảng sợ mới lại ập tới bao trùm lấy cơ thể tôi, khiến cho tôi loạng choạng. May mà có anh Nash đỡ kịp và dìu tôi ngồi xuống một trong mấy cái ghế gần đó. Tôi có thể cảm nhận được thời khắc đó không còn xa nữa.
Chị Sophie bắt đầu run rẩy, và tôi cũng vậy. Nỗi hoảng sợ đang gào thét trong tôi, bóp chặt lấy trái tim tôi. Cổ họng tôi bỏng rát như thể sẵn sàng khạc ra lửa bất cứ lúc nào.

Ngoài nỗi đau đớn về thể xác khi phải kìm hãm khúc hát linh hồn của chị Sophie, tôi còn cảm nhận được mãnh liệt cái cảm giác sắp mất đi chị ấy, mặc dù thần chết vẫn chưa thực sự xuống tay. Giống như việc nhìn thấy bàn taymình đang đặt trên thớt với con dao chuẩn bị bổ xuống và biết rõ rằng sẽ không bao giờ lấy lại được nó. Việc hai chị em tôi chưa bao giờ thân thiết với nhau không quan trọng. Tôi cũng đâu yêu thích gì đôi chân của mình, nhưng tôi chưa bao giơ muốn mất chúng.
“Mẹ ơi?” – chị Sophie hốt hoảng hét ầm lên – “Có chuyện gì thế ạ”
“Đừng lo, con yêu” – bác Val đang đứng giữa phòng khách, mắt dáo dác nhìn quanh phòng như đang muốn tìm ai dó – “Mẹ sẽ không để cô ta bắt con đi đâu.” Mắt bác không hề nhìn về phía cô con gái. Và rồi bác ấy ngửa đầu ra đằng sau, dùng hết sức bình sinh gào ầm lên.
“Marg!” – tiếng thét của bác ấy khiến tôi rúm ró người loạng choạng suýt ngã – “Tôi biết là cô đang ở đây, Marg!”
Marg ư? Tôi chưa từng kể cho bác Val nghe về việc mình đã nhìn thấy thần chết, và rằng đó là một người phụ nữ. Tôi thậm chí còn không hề biết tên của ả thẩn chết đó. Cho tới tận lúc này.
Và đột nhiên tôi hiểu ra. Bác Val biết tên của ả thần chết ấy bởi vì bác chính là người đã thuê mụ ta.
Không! Tôi không muốn và cũng không thể tin được điều đó. Bác Val là người mẹ duy nhất mà tôi có trong suốt 13 nám qua. Bác ấy yêu quý tôi và hiển nhiên là bác yêu chị Sophie và bác Brendon vô cùng. Người như bác Val sẽ không đời nào chịu đi thoả thuận với thần chết, chứ đừng nói đến chuyện thương lượng bằng linh hồn của những ngươi vô tội.
Nhưng còn những cốc rượu và những câu hỏi… Vậy là… ngay từ đầu bác ấy đã biết tại sao các cô gái kia lại chết!
“Đây không phải là thỏa thuận của chúng ta!” – bác Val gào lên, hai tay nắm chặt lại, đầy giận dữ. Hoặc sợ hãi. Hoặc cả hai – “Hãy hiện ra đi, đồ hèn nhát! Cô không thể làm chuyện này!”
Nếu quả thực bác Val nghĩ như vậy thật thì bác ấy đã quá sai lầm.
 
CHƯƠNG 21
TIẾNG GÀO THÉT CỦA BÁC VAL vẫn còn chưa dứt khỏi tai tôi thì đã thấy cả người chị Sophie đổ sụp xuống. Khi gáy chị ấy đã bị đập vào mép bàn và máu từ trên tóc chị chảy ròng ròng trên tấm thảm trắng.
Nhưng cả hai bác đều không nhìn thấy. Bác Brendon đang mải dò xét cẩn thận mọi ngóc ngách trong phòng, như thể thần chết có thể đang trốn đâu đó sau lưng ghế, hoặc bên trong mấy chậu cây cảnh. Còn bác Val vẫn đang ngửa cổ nhìn lên trần nhà, gào thét yêu cầu thần chết Marg xuất hiện và có lời giải thích cho thỏa đáng.
Bác ấy cứ làm như các thần chết lượn từ trên đó xuống không bằng.
Nhưng cái thời khắc khi chị Sophie vừa chết, khúc hát linh hồn của chị ấy sục sôi trong cổ họng tôi, làm tôi xém chút nữa thì tắt thở trong lúc tìm cách kìm nén nó lại, theo thói quen.
Bác Val nghe thấy tiếng ú ớ của tôi lập tức quay ngoắt ra tìm cô con gái. “Không!” – bác hét ầm lên. Chưa bao giờ tôi nghe thấy tiếng một con người có âm lượng ngang ngửa với tiếng thét của mình như thế.
Bác quỳ sụp xuống sàn. “Dậy đi con, Sophie ơi!” – bác đưa tay gạt mấy lọn tóc vàng trên mặt chị Sophie sang một bên và các ngón tay của bác dính đầy máu – “Marg, hãy sửa lại chuyện này đi! Đây đâu phải là thỏa thuận của chúng ta!”

“Sophie!” Bác Brendon chạy vội tới cơ thể đã không còn sự sống của chị Sophie, trong khi anh Nash và tôi chỉ biết lặng người quan sát, quá sốc để có thể nhúc nhích hay cử động được. Qua vai vợ, bác Brendon nhìn tôi cầu cứu, nhưng tôi không hiểu bác ấy muốn gì ở tôi. Tôi vẫn còn đang bận kìm nén tiếng thét trong cổ họng mình.
Anh Nash ngồi xổm xuống trước mặt tôi và nắm lấy hai tay tôi, ánh mắt anh đầy mạnh mẽ và quyết tâm. “Hát đi em” – anh thì thầm – “Hãy chỉ cho bọn anh thấy linh hồn của Sophie để bọn anh có thể dẫn đường cho chị ấy.”
Và tôi mở miệng cất tiếng hát cho chị Sophie.
Tôi hát ột linh hồn bị bắt đi trước khi thời khắc của nó tới, ột cuộc đời tươi trẻ vừa bị mất đi. Cho một cặp vợ chồng vừa mất con, và ột cô gái sẽ không còn được quyết định xem mình muốn trở thành người như thế nào trong tương lai. Cho người chị họ, người chị em thay thế của tôi.
Ngay khi tôi cất tiếng thét, ánh sáng trong phòng lập tức trở nên mờ đục, mặc dù tôi biết không phải do bóng đèn. Cả căn phòng bắt đầu chuyển sang gam màu xám, giống như lúc chiều nay ở phòng thể dục, và tôi ngập ngừng liếc mắt nhìn quanh, lo sợ sẽ bắt gặp những bóng tối có hình thù quái dị đang lẩn khuất trong chính căn nhà của mình.
Nhưng tôi đã không nhìn thấy ai hết. Rõ ràng là tôi đang nhìn vào cái thế giới của Cõi m nhưng không hiểu sao nó hoàn toàn… trống rỗng.
Và điều khiến tôi thấy chưng hửng nhất chính là âm thanh. Hay nói đúng hơn là sự biến mất của âm thanh. Khi tôi hát, tôi không nghe thấy các tiếng động khác xung quanh mình, như thể ai đó đã ấn phải cái phím câm trên bảng điều khiển vũ trụ. Sau vài giây, ngay đến tiếng thét chính mình tôi cũng chẳng còn nghe thấy, mặc dù cứ chiếu cái cảm giác bỏng rát trong cổ họng và hai lá phổi lúc này của tôi, tôi hiểu rằng mình vẫn đang gào thét rất to.
Anh Nash vẫn đang ngồi cạnh tôi, vòng tay ôm chặt lấy tôi không màng tới tiếng thét đinh tai nhức óc. Còn bố tôi đang đứng nhìn chằm chằm vào linh hồn của chị Sophie, một làn khói màu hồng nhạt, không hình dạng đang lơ lửng trên cơ thể của chị ấy, phấp phới như cánh diều trên bầu trời lồng lộng gió.
Khoảng cách giữa linh hồn và thân xác của chị ấy cách xa nhau hơn so với Emma và một phần trong tôi hiểu rằng đó là lỗi của tôi. Bởi vì anh Nash đã phải giục tôi cất tiếng khóc than cho linh hồn chị Sophie.
Bác Brendon đứng đó, hai tay nắm chặt lại và gồng mình lên. Tôi không thể nhìn thấy khuôn mặt của bác ấy, nhưng tôi có thể hình dung ra nó giống như khuôn mặt của anh Nash khi dẫn đường cho linh hồn của Emma lúc chiều nay: Đỏ bừng, căng thẳng, và nhễ nhại mồ hôi.
Bác Val vẫn đang khóc ngất trên sàn, bên cạnh xác của cô con gái. Bác ấy là người duy nhất trong căn phòng này không nhìn thấy được linh hồn của chị Sophie và ở một góc xa xôi nào đó trong tôi, tôi hiểu rằng đó chính là bi kịch.
Hai vai của bác Brendon trùng xuống và bác kiệt sức quay sang nhìn tôi. “Cố giữ lấy Sophie!” – bác ra hiệu cho tôi và tôi gật đầu, miệng vẫn tiếp tục hét. Tôi sẽ cố gắng làm hết khả năng của mình, nhưng cổ họng tôi vẫn chưa hoàn toàn hồi phục sau khúc hát linh hồn dành cho Emma chiều nay, và tôi không dám chắc mình còn có thể giữ chị Sophie lại được bao lâu nữa.
Bác Brendon ra hiệu cho bố tôi. Và mặc dù không nghe thấy tiếng bác nhưng tôi có thể đoán được: Bác ấy không thể làm một mình. Vì lý do nào đó, bác ấy không thể khiến linh hồn của cô con gái nhúc nhích.
Bố tôi gật đầu và cả hai cùng quay lại giúp linh hồn của chị Sophie.
Bác Val quỳ trên sàn, tay đặt lên xương ức của chị Sophie, mặt nhìn thẳng về phía trước. Bác ấy không hề nhìn vào bất kỳ ai trong số chúng tôi. Bác ấy đang nói chuyện, với cả căn phòng nói chung. Gương mặt bác thấm đẫm nước mắt và đỏ bừng vì nỗi đau đớn cùng cảm giác tội lỗi. Tôi không hiểu hết những lời bác Val đang nói, nhưng có thể luận ra được bốn từ, được lặp đi lặp lại nãy giờ trên môi bác.
“Hãy bắt tôi đi!”
Và tôi chợt hiểu. Bác ấy đang nói chuyện với thần chết – Marg – cầu xin mụ ta tha mạng cho chị Sophie và đổi bằng mạng của bác ấy.
Đúng lúc đó mọi thứ đột nhiên thay đổi. Bầu không khí của căn phòng bỗng dưng dịch chuyển, như thể các góc đã bị thay đổi, các tỷ lệ đã được phân chia lại. Giống như đang xem phim qua một cái màn hình có tỷ lệ sai be bét.
Một thân hình tối tăm, mảnh khảnh xuất hiện ngay chính giữa phòng khách, cách bố tôi và bác Brendon chưa đầy nửa mét.
Tôi nhận ngay ra mụ ta từ lễ tưởng niệm của Meredith. Marg. Mụ ta vẫn mặc chiếc áo len dài màu đen, làm tôn lên thân hình mảnh mai, và đôi giày búp bê trên chân mụ ta đang lún sâu xuống tấm thảm dày cộp của bác Val.
Ả thần chết nhíu mày, liếc tôi một cái rồi quay sang nhìn bác Val. “Cô có chắc không?” Tiếng mụ ta nghe như kim loại nấu chảy, mượt mà và chậm rãi, nhưng đủ nóng để làm cháy sém nếu chạm tay vào.
Tôi đã bị bất ngờ đến nỗi gần như ngừng hát và linh hồn chị Sophie bắt đầu trôi về phía mụ Marg. Nhưng anh Nash kịp bóp lấy tay tôi và tiếng hát tôi lại được tiếp tục. Linh hồn của chị Sophie cũng ổn định trở lại.

Ả thần chết dường như không để ý. Mụ ta còn đang mải nhìn bác Val, người đang tiếp tục nói những câu gì đó mà tôi không thể nghe thấy. Tôi chỉ có thể nghe thấy giọng của mụ Marg – chứng tỏ ả thần chết vẫn chưa quên tôi, và vì lý do nào đó mụ ta muốn tôi nghe thấy những lời mụ ta nói.
Đáp lại câu hỏi vừa rồi của thần chết, bác Val gật đầu đầy quyết tâm, môi bác mấp máy câu gì đó rất nhanh.
Ả thần chết nhìn bác Val hồi lâu rồi lắc đầu, nhếch miệng cươi nham hiểm. “Linh hồn của cô sẽ không đủ” – mụ Marg nói, khiến tôi gai hết cả người – “Cô đã hứa với bà Belphegore những linh hồn trẻ trung và xinh đẹp, còn linh hồn của cô, cũng giống như cơ thể của cô, đang già nua và xấu xí đi. Bà ấy sẽ không chấp nhận nó đâu.”
Bác Val lại mở miệng, giận dữ huơ tay nói câu gì đó, làm bác Brendon nghe thấy cũng phải rúm hết ngươi lại, hai tay nắm chặt đầy khó khăn. Tôi ước gì có thể nghe được câu chuyện từ cả hai phía.
“Chúng ta đâu có thỏa thuận về từng linh hồn cụ thể sẽ bị bắt đi” – ả thần chết tỉnh bơ trả lời. Chỉ nghe thấy giọng nói của ả thôi cũng đủ khiến tôi muốn ngạt thở rồi – “Ta đã thu thập được bốn linh hồn đầu tiên, mặc dù bị mấy đứa bợ đỡ trẻ ranh nhà cô phá bĩnh…”
Bợ đỡ á? Mụ ta dám gọi tôi là kẻ bợ đỡ á?
“…và ta sẽ bắt đi đứa thứ năm khi đã thấy chán trò chơi này. Ta sẽ có tiền của cô, bà Belphegore sẽ có các linh hồn của bà ấy, còn cô sẽ có được tuổi trẻ và sắc đẹp cho riêng mình.”
Tuổi trẻ ư? Bác Val đã thuê thần chết đi săn trộm các linh hồn vô tội để đổi lấy tuổi trẻ cho bản thân ư? Trên đời thực sự có ngươi hão huyền đến thế sao?
 
Giờ thì bác Val đang quát ầm lên, mạch máu trên cổ bác ấy như muốn nổ tung ra. Nhưng mụ Marg chỉ ngửa cổ cười khành khạch. “Ta đang sở hữu bốn linh hồn trẻ khỏe, và chừng nào chúng vẫn còn ở trong tay ta thì dù có đến nửa tá bean sidhe cũng không thể đoạt được linh hồn này từ tay ta.” Để chứng minh, mụ ta ngửa tay giơ lên trời và vẫy một cái. Nỗi đau đón như muốn xé toang lồng ngực tôi, và linh hồn của chị Sophie bay vụt lên, mặc dù tôi vẫn đang ra sức hát và hai ông bố vẫn đang nỗ lực dẫn đường cho chị.
Thấy vậy, anh Nash lập tức đứng dậy nhập hội, trợ giúp cho hai vị bean sidhe tiền bối. Mặt anh bừng bừng lên đầy căng thẳng.
Linh hồn của chị Sophie chao đảo, sau đó tụt xuống một chút và rồi lại giữ nguyên.
Phải đến khi ấy ả thần chết mới chịu quay đầu lại, gầm lên nhìn tôi và anh Nash. “Hai đứa…”
Toàn thân tôi run bần bật với mỗi bước chân của mụ ta đang tiến lại gần tôi, và tiếng hát của tôi bắt đầu nhỏ lại. Tôi đang dần mất đi giọng hát của mình và một khi tiếng khóc ấy mất đi, sẽ không còn linh hồn nào để dẫn dắt.
“Có cái gì đó…” – cái áo len của mụ ta phấp phới sang hai bên khỉ mụ ta bước đi, khiến cho người đối diện cảm nhận được rõ ràng hơn sự hiện diện của mụ ta. Ánh mắt mụ ta nhìn như muốn khoan thủng lồng ngực tôi và nụ cuời cay độc khi nãy lại xuất hiện – “Ngươi đang sống bằng cuộc đời đi mượn. Bà Belphegore hẳn sẽ rất thích thử mùi vị của một kẻ đi mượn cuộc đời của người khác à xem. Nếu ngươi vẫn còn muốn nhìn thấy Mặt Trời sáng mai, hãy câm ngay miệng lại và thả linh hồn đó ra. Bằng không cả gia đình ngươi sẽ phải chứng kiến cảnh ta bắt linh hồn ngươi thay thế cho con bé kia đấy.”
Nói rồi mụ Marge há miệng cười sằng sặc ra chiều đắc thắng. “Và ngươỉ sẽ phải chết trong câm lặng, nhóc con ạ. Chẳng còn ai cất tiếng hát linh hồn cho ngươi nữa.”
“Ta sẽ hát cho con bé.” Một giọng nói nhẹ nhàng cất lên, và trong bầu không khí yên lặng đến rợn người này, nghe nó cũng kỳ quái không kém gì giọng của ả thần chết. Tôi quay ngoắt đầu lại nhìn.
Anh Tod đang đứng trước cửa ra vào, hai chân choãi ra đầy vững chãi, hai bàn tay nắm chặt, còn cái cằm thì bạnh ra vì tức giận. Anh ấy đang ở tư thế sẵn sàng chiến đấu với ả thần chết. Có điều, giọng của anh Tod đâu có giống cái giọng tôi vừa nghe thấy.
Một bóng người bước ra từ sau lưng anh Tod, và tim tôi đập rộn ràng, tràn trề hi vọng. Cô Harmony Hudson. Mẹ của anh Nash. Và trông nét mặt cô ấy có vẻ cũng đang rất điên tiết.
“Cháu nghe thấy tiếng cô không?” – cô cất tiếng hỏi tôi và tôi gật lấy gật để. Quá mừng rỡ trước sự xuất hiện của cô Harmony, tôi thậm chí còn không buồn thắc mắc làm thế nào mà cô ấy biết được bọn tôi đang cần cô – “Giọng của cháu đang tắt dần, nhưng yên tâm, cô có thể hát cả đêm” – nói rồi mẹ anh Nash sang đối diện với mụ Marg, trông cô cao hơn hẳn ả thần chết kia – “Cô sẽ không lấy đi linh hồn của cô bé này, hay cô bé kia.” Vừa nói cô vừa liếc về phía cái linh hồn đang bay lơ lửng trên xác của chị Sophie.
 


Sử dụng phím mũi tên (hoặc A/D) để LÙI/SANG chương.