Đọc truyện Ngài Hầu Tước Phóng Đãng (Lord Of Scoundrels) – Chương 3
Điều đó thật dễ dàng trong tâm trí của Jessica , có thể nàng không hề hay biết rằng nàng đã mang đến những cơn ác mộng đối với quý ngài Dain . Đó là nói đến những giấc mơ của ngài bắt đầu trở nên không còn tốt đẹp với những hành động hết sức dâm dục và vô liêm sỉ . Kể từ khi ngài nằm mơ về đàn bà , ngài không còn tỉnh táo , ngài bối rối với những bế tắc kéo dài mà không thể diễn đạt bằng ngôn ngữ , ngài hầu tước đã không được cảnh báo về những giấc mơ đầy khiêu khích về chị gái Bertie Trent . Trái lại , ngài còn hết sức thích thú đặt nữ học giả kiêu ngạo vào nơi của nàng – trên lưng nàng , trên đầu gối nàng , và hơn một lần , những vị trí mà ngài nghĩ rằng có thể giải phẫu được . Điều rắc rối là , mỗi khi ngài lấp đầy cái nơi thầm kín trinh nguyên của nàng bởi những hạt giống nóng bỏng âm ỉ của dòng họ Ballister , thì một điều gì đó thật kinh khủng xảy ra . Trong giấc mơ , ngài đã thức tỉnh . Có khi ngài nhận thấy mình bị nhấn chìm trong một vũng bùn . Có khi ngài lại bị xiềng xích ở một căn phòng tối tăm hôi thối , với những kẻ mà ngài không nhìn thấy rõ đang xé thịt ngài ra thành từng mảnh . Có khi ngài thấy mình đang nằm trên tấm ván trong nhà xác mà vừa trải qua cuộc mổ xẻ .
Là một người đàn ông được xem là thông minh , ngài không có khó khăn gì để hiểu những ám hiệu đó . Mỗi cơn ác mộng đã và đang xảy ra đó , là lời ẩn dụ , chính xác là những gì sẽ xảy ra với người đàn ông khi một người đàn bà gắn kết vào anh ta . Ngài thực sự không hiểu , tuy vậy , tại sao trong giấc ngủ đầu óc ngài lại phải buồn bực khó chịu về những thứ ngài đã biết rồi. Trong nhiều năm qua , ngài thường mơ về những người đàn bà mà ngài không có ý định vướng mắc vào . Vô số lần , khi tỉnh giấc , ngài đã tưởng tượng rằng những ả gái điếm mà ngài ở cùng là một quý cô đã thu hút sự chú ý của ngài . Cách đó không lâu lắm , ngài đã bị đánh lừa bởi giọng nói Pháp đầy chua cay khiêu gợi là Leila Beaumont , và ngài sẽ cảm thấy khá thỏa mãn nếu bà ta là một con chó cái lạnh lùng . Không , còn thỏa mãn hơn , bởi người đàn bà đĩ thõa đó đã trình diễn vô cùng xuất sắc , trong thực tế Leila Beaumont đã đẩy sự thông minh của ngài ra bằng một công cụ mộc mạc . Ngài Dain , nói một cách ngắn gọn , không có vấn đề gì để phân biệt giữa sự tưởng tượng và thực tế . Ngài đã gặp Jessica Trent và cảm thấy một sự khát khao hoàn toàn bình thường .. Ngài khát khao hầu như mọi người đàn bà hấp dẫn mà ngài nhìn thấy . Ngài có một sự thèm khát tình dục kỳ lạ , thừa hưởng , ngài không có gì nghi ngờ , từ dòng máu Ý nóng bỏng đĩ thõa của mẹ ngài và dòng họ . Nếu ngài thèm khát một ả gái điếm , ngài chỉ cần trả tiền và có được cô ta . Nếu ngài thèm khát một người đàn bà đoan trang , ngài sẽ tìm đến một ả gái điếm như một thay thế , chỉ cần trả tiền và ngài lại có được ả . Đó là những gì ngài làm như đối với chị gái của Trent . Hoặc cố gắng để làm nó , bởi vì nó vẫn chưa được thực hiện một cách chính xác . Giấc mơ không phải là tất cả những thứ cản trở ngài . Việc bất ngờ xảy ra ở Vingt-Huit đã hoàn toàn giết chết cảm giác ngon miệng của ngài vì một ả gái điếm , nó còn để lại cái vị chua cay trong miệng ngài . Ngài đã không trở lại với Chloe để làm nốt phần việc còn dang dở , và kể từ đó ngài không tìm đến một ả đĩ thõa nào nữa . Ngài tự nói với bản thân mình rằng cái thú thích xem những hình ảnh khiêu dâm của Beaumont khó là một lý do khiến ngài thề không tìm đến những ả gái điếm . Tuy nhiên , ngài Dain cảm thấy miễn cưỡng cùng cực khi bước vào bất cứ căn phòng nào với những gã vui vẻ , điều mà tạo nên một vấn đề nghiêm trọng , kể từ khi ngài đủ khó tính để căm ghét một người đàn bà trên con đường hôi hám của Paris . Do đó , giữa những giấc mơ không đầu đuôi và cái vị chua chát trong miệng ngài , ngài không có khả năng trừ khử nỗi khao khát của ngài đối với tiểu thư Trent trong việc cố gắng chạy theo lối sống ở Pari . Điều đó có nghĩa rằng , thời gian một tuần trôi qua , sự bình tĩnh của ngài Dain đã bị xung đột một cách tồi tệ . Điều thực sự sai lầm đã đến khi Bertie Trent kể với ngài rằng cái bức tranh bẩn thỉu và ẩm mốc mà Jessica mua với giá 10 sous đó đã trở thành một bức tượng thánh của Nga vô cùng giá trị . Vào một vài phút trước giờ nghỉ trưa , ngài Dain trong khỏang khắc đã sớm né tránh được cả chậu nước rửa mặt , được đổ xuống từ một cửa sổ trên đường Rue de Provence . Chính sự chú ý của ngài trong việc tránh một trận mưa như trút nước khiến ngài không để ý Trent đang chạy thật nhanh về phía ngài . Cùng lúc ngài chú ý đến thì kẻ khờ dại đã ở đó rồi , và bắt đầu đưa ra những khám phá thú vị của cậu ta . Cặp lông mày sậm của ngài Dain nhăn lại ngay tại lúc câu chuyện vừa chấm dứt , hay đúng hơn là khi Bertie dừng lại để thở . Ngài hầu tước hỏi .
– Một cái gì của người Nga ?
– Cây sồi . Đó là điều đáng nói , không phải là một loại hạt , nhưng một trong số những người không lấy gì làm văn minh đã vẽ chúng bằng rất nhiều sơn vàng và lá vàng .
– Tôi tin rằng cậu muốn nói đến tượng thánh .
Dain nói .
– Trong trường hợp này , tôi nghĩ chị của cậu đã bị đánh lừa . Ai nói với nàng chuyện vớ vẩn đó vậy?
– Le Feuvre .
Ngài Dain trải qua một cảm giác ớn lạnh ở quanh bụng . Le Feuvre là người định giá có uy tín nhất ở Paris . Thậm chí ngay cả Ackermann’s và Christie’s cũng tham khảo ý kiến của ông ta khi có cơ hội.
– Hiện có vô số tượng thánh trên thế giới .
Dain nói .
– Còn , nếu đó là một cái giá trị , thì nàng ấy rõ ràng đã có được một món hời với mười sous .
– Cái khung hình có gắn rất nhiều những viên ngọc trai và đá ruby .
– Đồ giả , tôi tin vậy .
Bertie cau mặt , như cậu ta vẫn thường làm khi gặp khó khăn để đưa ra một suy nghĩ nào đó .
– Đó là thứ vớ vẩn phải không nào ? Gắn rất nhiều những thứ tạp nhạp lòe loẹt trên một cái khung hình bằng vàng đẹp đẽ . Bức tranh mà tôi nhìn thấy trên khung gỗ .
Đầu của ngài Dain bắt đầu đập .
– Nhưng cái gì đó thông minh như vậy sao ? Những thứ bằng gỗ là một phần của vụ án mà họ muốn chôn nó . Bởi vì nó đã bị chôn , cậu biết đó . Đó là tại sao mà nó trông kinh khủng và ghê tởm như vậy .. Dù vậy , nó không phải là một chuyện nực cười hay sao ? Thằng cha quỷ quyệt đó , Champtois , không có chút hiểu biết nào . Ông ta sẽ xoa đầu bứt tóc khi ông ta nghe thấy .
Ngài Dain đang nghĩ đến việc lột cái đầu của Bertie ra khỏi cổ . Mười sous . Và ngài Dain đã bỏ qua nó , không đưa cho nó nhiều hơn một cái liếc thoáng qua , thậm chí cả trong khi cô chị gái chết tiệt mải mê nghiên cứu nó bằng kính lúp đáng ghét của mình . Nàng là một biểu thức thú vị , nàng đã nói vậy . Và ngài Dain , đã bị quẫn trí bởi người con gái sống động đó , đã không có chút nghi ngờ nào . Bởi không có gì phải nghi ngờ , ngài tự nói với mình . Bertie không có đến nửa bộ óc của con công cái . Ngài rõ ràng đã làm sai mọi việc , như thường lệ . ” Cây sồi ” chỉ đơn thuần là một trong những bức tranh thiêng liêng rẻ tiền mà mỗi kẻ cuồng tín tôn giáo ở Nga để trong góc phòng , được bôi một lớp sáng bóng ở khung hình cùng một vài mảnh thủy tinh màu mè gắn lên .
– Đương nhiên , tôi không được nói với Champtois .
Bertie tiếp tục hạ giọng xuống thấp .
– Tôi không được nói với bất cứ ai ,….đặc biệt là ngài . Chị ấy đã nói vậy . Nhưng tôi không phải là kẻ dễ nghe lời , tôi đã nói với chị ấy , và không có bất cứ điều gì có thể sỏ mũi tôi được một khi tôi đã biết , tôi không dễ gì bị sai bảo . Vì vậy tôi đã chạy thẳng đến tìm ngài và đã tìm thấy ngài thật đúng lúc , bởi chị ấy sắp đi thẳng đến ngân hàng sau vài phút Genevieve đi vào giấc ngủ , rồi nó sẽ bị khóa trong một cái hầm và ngài sẽ không bao giờ được nhìn thấy nó thực sự , phải không nào ?
Ngài hầu tước Dain , Jessica cũng đã nhận ra đang giận dữ . Ông ta nằm ườn về sau ghế , cánh tay xếp lại trên lồng ngực , đôi mắt như đá của ông ta nửa nhắm nửa mở trong khi ngài liếc nhìn quanh cái cửa tiệm cà phê một cách chậm chạp . Nó gần giống như một cái nhìn ủ rũ mà nàng luôn hình dung đến khi Sao Hôm tỏa ra xung quanh lần đầu tiên sau khi mùa thu qua đi . Nàng không hề ngạc nhiên khi cái nhìn chằm chằm đã không để lại một dấu vết nào . Nhưng vị khách của tiệm cà phê đơn giản nhìn đi nơi khác , chỉ để ngoái nhìn lại lần nữa đáp trả cái nhìn không vừa lòng đối với nàng . Tuy nhiên nàng đã chuẩn bị tâm lý để đối phó với vấn đế này , Jessica tức giận nhận thấy nó sẽ dễ dàng hơn nếu Bertie kín đáo hơn . Nàng ước gì nàng đã không đem theo cậu ta đi cùng vào nàng hôm qua khi đi lấy bức tranh từ Le Feuvre . Nhưng rồi , làm sao nàng biết được nó còn hơn cả một tác phẩm của một người nghệ sĩ khác thường . Thậm chí Le Feuvre cũng sửng sốt khi ông ta nghiên cứu nó , và tìm thấy cái khung hình nạm vàng ngọc bên trong một khung gỗ hư nát . Và như nó vốn có , khi Le Feuvre hoàn chỉnh xong , nó trở nên sáng bóng , tuyệt đẹp và lấp lánh bởi những viên ngọc , Bertie đã trở nên quá bị kích động . Quá bị kích động để lắng nghe lý lẽ . Jessica đã cố gắng giải thích rằng việc kể lể với ngài Dain chỉ như việc vung một lá cờ đỏ phía trước con bò đực . Bertie nói với nàng Ngài Dain không phải như cái môn thể thao xấu xa đó và kể ra rằng ông ta có thể mua được hàng tá những thứ như vậy nếu ông ta thích . Bất cứ thứ gì ngài hầu tước Dain có , Jessica cũng chắc chắn rằng nó không giống như bức tượng thánh mẫu hiếm có của nàng . Và dù ông ta trông có vẻ buồn rầu khi nàng cho ông ta xem vào ngày hôm nay , và chúc mừng nàng với thái độ như một kẻ bề trên hạ cố và tươi cười nài nỉ đem theo Bertie cùng nàng đi đến ngân hàng để xua đuổi bất cứ tên cướp nào , nàng biết ông ta muốn giết chết nàng . Sau khi bức tượng được cất giữ tại một cái hầm của ngân hàng , ngài Dain đã đề nghị họ dừng lại đây để uống cà phê . Họ vừa mới ngồi xuống trước khi ngài Dain sai Bertie đi ra ngoài tìm loại xì gà xén hai đầu , thứ mà Jessica thực sự nghi ngờ nó có tồn tại . Bertie có lẽ sẽ không quay lại trước nửa đêm . Với tất cả những gì mà nàng biết , cậu ta sẽ phải vội vã đi đến vùng Tây Ấn để tìm kiếm loại xì gà không có thực , như thể ngài Dain thực sự là Beelzebub , và Bertie là một trong những kẻ hầu hạ tận tụy của ông ta . Khi cậu em trai đi khỏi , ngài Dain âm thầm cảnh báo những người khách trong cửa tiệm về những ý định của họ . Nếu ông ta siết chặt cổ họng nàng nghẹt thở đến chết , nàng không chắc một ai đó trong số họ sẽ đến giải cứu nàng . Nàng không chắc , thực tế , là không có ai trong số họ dám thốt ra lời phản kháng nào .
– Le Feuvre đã nói với nàng thứ đó trị giá bao nhiêu tiền vậy ?
Đó là lời nói đầu tiên mà ông ta thốt ra kể từ khi đưa cho người chủ tiệm cà phê những yêu cầu . Khi ngài Dain đi vào vấn đề chính , thì cái tôi ông chủ của ông ta đã bị đẩy ra ngoài .
– Ông ấy khuyên tôi không nên bán ngay nó .
Nàng lảng tránh nói .
– Ông ấy muốn giao dịch với một khách hàng người Nga trước . Có một người em họ hay đại loại cháu trai của nga hoàng , người mà …
Ngài Dain nói .
– Năm mươi bảng . Trừ khi cái người Nga này là một trong số đông những người họ hàng mất trí của nga hoàng . Ông ta sẽ không trả thêm cho nàng một xu nào cả .
– Le Feuvre cũng đề cập đến một con số như trên .
Ông ta đã đưa cho nàng một cái nhìn khắc nghiệt . Nhìn vào khuôn mặt gay gắt , tăm tối của ông ta cùng đôi mắt không chút khoan nhượng , Jessica không khó khăn gì khi tưởng tượng cảnh ông ta đang ngồi trên một chiếc ngai vàng đen như gỗ mun tận cùng dưới đáy địa ngục . Nàng nhìn xuống phía dưới và khám phá ra đôi boot bóng láng đắt tiền của ông ta quay vào trong chỉ cách nàng vài inches , nàng không có chút ngạc nhiên dù nhỏ nhất . Bất cứ người đàn bà có một chút nhạy cảm nào theo lẽ thường cũng sẽ nâng váy và chạy chốn . Điều rắc rối là , Jessica không cảm thấy có chút nào cái cảm giác đó . Có một dòng nam châm đang chạy dọc theo dây thần kinh xuống tận cùng nàng . Nó trườn theo và xoáy vào khắp cơ thể nàng , tạo một sức nóng râm ran kỳ lạ trong bao tử , và làm tan chảy bộ não của nàng thành xúp . Nàng muốn đá bật đi đôi giày của nàng , dùng đầu ngón chân mang bít tất của nàng kéo cái đôi boot đen xì đắt tiền đó từ trên xuống . Nàng muốn lướt những ngón tay của nàng luồn vào trong chiếc cổ áo sơ mi cứng nhắc và lần theo những sợi dây thần kinh cùng những bắp thịt ở cổ tay ông ta , rồi cảm nhận từng nhịp đập dưới ngón tay nàng . Điều hơn cả , nàng muốn ấn đôi môi mình vào đôi môi khắc nghiệt , phóng đãng của ông ta và hôn ông ta một cách rồ dại . Tất nhiên , cái hành động cưỡng bức thật điên cuồng đó sẽ rơi vào tầm ngắm của những kẻ phía sau lưng nàng và trinh tiết của nàng sẽ bị mất đi nhanh chóng , điều đó rất có thể trong cái nhìn của những vị khách ở tiệm cà phê . Rồi , nếu ông ta là một kẻ hài hước rộng lượng , ông ta sẽ vỗ nhẹ vào mông nàng một cách thân thiết như thể ông ta nói với nàng chạy theo cùng , nàng buồn rầu ngẫm nghĩ .
– Tiểu thư Trent .
Ông ta nói .
– Tôi chắc rằng những cô gái khác trong trường học thấy sự thông minh của nàng một cách vui nhộn . Có lẽ vậy , tuy nhiên nếu nàng không dừng việc chớp hàng mi trong chốc lát , cái nhìn của nàng sẽ rõ ràng muốn thông báo rằng nàng không phải là một cô nữ sinh bé nhỏ .
Nàng không hề chớp hàng mi . Khi Jessica làm dáng thì điều đó đều có mục đích , nàng chắc chắn không sử dụng phương pháp này với Beelzebub .
– Chớp mi ?
Nàng nhắc lại .
– Tôi không bao giờ chớp mi , thư ngài . Đây là điều mà tôi làm .
Nàng nhìn đi chỗ khác hướng vào một quý ông người Pháp hấp dẫn ngồi gần đó , rồi liếc nhìn lại ngài Dain thật nhanh bằng một nửa con mắt .
– Đó không phải là chớp mi .
Nàng nói , rồi chấm dứt ngay cái nhìn say đắm đối với quý ông người Pháp để hoàn toàn tập chung vào ngài Dain . Tuy nhiên , khó có thể tin điều đó có thể xảy ra , khuôn mặt của ông ta trở nên im lặng một cách dữ tợn .
– Tôi cũng không phải là một cậu bé còn đi học .
Ông ta nói .
– Tôi khuyên nàng nên để dành những cái nhìn đùa cợt đó cho những kẻ đần độn trẻ tuổi , những kẻ sẽ hưởng ứng lại với chúng .
Quý ông người Pháp giờ đây đang nhìn nàng một cách si mê đắm đuối . Ngài Dain quay lại nhìn ông ta . Người đàn ông ngay lập tức nhìn đi hướng khác và bắt đầu trò chuyện sôi nổi với người bạn của ông ta . Nàng nhớ lại lời cảnh báo của Genevieve . Jessica không thể chắc chắn ngài Dain có những ý nghĩ thực sự nào trong việc cuốn nàng vào trong . Nàng có thể thấy , tuy nhiên , điều mà ông ta vừa thông báo không có dấu hiệu nào của sự câu mồi . Một cái rùng mình chạy xuyên qua nàng , nhưng là điều duy nhất được mong đợi . Nó chỉ là phản ứng nguyên thủy của giống cái khi một con đực đầy hấp dẫn đã phô bày dấu hiệu khó chịu tự nhiên như lẽ thông thường về quyền sở hữu . Nàng ý thức được rằng chính cái cảm giác của nàng với ông ta rõ ràng là nguyên thủy .. Mặt khác , nàng cũng không hẳn thoát ra khỏi tâm trí mình . Nàng có thể thấy cả mớ rắc rối lớn . Đủ dễ dàng để có thể thấy . Vụ bê bối luôn theo sau ở bất cứ nơi nào ông ta đi . Jessica không có ý định bị mắc ở giữa nó .
– Tôi chỉ đơn thuần đưa ra biểu hiện của sự khác nhau khó thấy , điều mà rõ ràng đã thoát ra khỏi ngài .
Nàng nói tiếp .
– Sự tinh tế , tôi rút ra được rằng , không phải là điểm mạnh của ngài .
– Nếu đây là một cách tinh tế của việc nhắc cho tôi nhớ lại rằng tôi đã bỏ qua đôi mắt như thép của nàng được trông thấy trong cái bức tranh có vẻ bề ngoài bẩn thỉu đó .
– Ngài rõ ràng không nhìn nó một cách cẩn thận thậm chí khi nó sạch sẽ .
Nàng nói .
– Bởi vì , rồi sau đó ngài sẽ công nhận cái tác phẩm thuộc trường phái Stroganov đó , và không trả năm mươi đồng bảng Anh một cách xấc xược cho nó .
Đôi môi của ông ta bĩu lại .
– Tôi không đưa ra bất cứ điều gì . Tôi chỉ bày tỏ một quan điểm .
– Để kiểm tra tôi .
– Tuy nhiên , tôi cũng biết như nàng rằng cái mảnh đó không chỉ là trường phái Stroganov , mà còn là một thứ vô cùng quý hiếm . Thậm chí hầu hết những chi tiết tỉ mỉ của những bức họa nhỏ thường được trổ bằng bạc . Không kể đến bức tượng thánh mẫu …..có đôi mắt màu xám , không phải nâu .
Ngài Dain nói với giọng thật buồn .
– Và nàng ấy gần như đang mỉm cười , bình thường chúng trông không được vui vẻ lắm .
– Kìa , tiểu thư Trent . Chúng lại trông thực sự tức giận khó chịu . Tôi cho rằng đó là vì những người con gái đồng trinh với tất cả những chịu đựng về sự khó chịu của việc gây giống và sinh đẻ , và không có chút thú vị nào .
– Phát biểu thay cho những người con gái đồng trinh ở khắp mọi nơi sao, thưa ngài.
Nàng nói , hướng về phía ông ta một chút .
– Tôi có thể nói với ngài rằng có hàng loạt sự chịu đựng thú vị . Một trong số chúng là việc sở hữu một tác phẩm hiếm có của nghệ thuật tôn giáo đáng giá , tối thiểu , là năm trăm bảng Anh .
Ông ta cười .
– Không cần phải thông báo với tôi rằng nàng là một trinh nữ .
Ông ta nói .
– Tôi có thể phát hiện ra trong vòng năm mươi bước .
– Cũng may là tôi không có chút kinh nghiệm nào trong những vấn đề khác ..
Nàng nói tiếp một cách bình tĩnh .
– Tôi không hề nghi ngờ cái người Nga điên khùng của Le Feuvre sẽ trả cho tôi năm trăm bảng . Tôi cũng biết rằng cái người Nga đó phải là một khách hàng rộng rãi đối với những người mà ông ta muốn có một cuộc mua bán khôn ngoan . Điều đó có nghĩa rằng tôi sẽ phải làm tốt hơn tại cuộc đấu giá .
Nàng vuốt nhẹ đôi găng tay của nàng .
– Tôi đã quan sát nhiều lần làm cách nào để sự sáng suốt của một người đàn ông hoàn toàn biến mất trong một lần đấu giá kìm nén sự bồn chồn . Không có gì nói rằng sự trả giá một cách xúc phạm sẽ đem lại kết quả .
Đôi mắt của ngài Dain nheo lại .
Ngay lúc đó , người chủ tiệm bước ra cùng với nhiều đồ ăn . Cùng với ông ta là bốn người đầy tớ đang hối hả sắp xếp lại những tấm vải lanh , những đồ dùng bằng bạc cùng với chồng bát đĩa bằng sứ với sự chính xác đến cực nhọc . Không một mảnh vụn nào làm hỏng chiếc đĩa , không một vết nhơ nào làm bẩn sự lộng lẫy hoàn mỹ của những món đồ bằng bạc . Thậm chí đường cũng được cắt nhỏ thành những hình lập phương nửa inch hoàn hảo , gần giống như những viên đá hay kim cương . Jessica luôn băn khoăn làm cách nào những người trong bếp đập vỡ nó mà không gây ra tiếng động . Nàng nhận lấy một một lát bánh nhỏ màu vàng với lớp kem trắng như bọt . Ngài Dain cho phép gã chủ tiệm xun xoe trang trí chiếc đĩa của ngài với sự sắp xếp từng chiếc bánh nhân hoa quả , sắp xếp một cách đầy nghệ thuật thành một hình tròn có tâm điểm . Họ ăn những chiếc bánh ngọt của mình trong im lặng cho đến khi ngài Dain , ăn gần xong chiếc bánh khiến những chiếc răng trong miệng ngài va đập mạnh , đặt nĩa xuống và cau mày tại đôi tay nàng .
– Mọi quy tắc đã thay đổi kể từ khi tôi rời nước Anh chăng ?
Ông ta hỏi .
– Tôi được biết những quý cô không vô tư phơi trần đôi tay của họ ở nơi công cộng . Tôi hiểu được , dù vậy , họ được phép cởi bỏ găng tay khi ăn .
– Nó được phép .
Nàng nói .
– Nhưng nó không có thể xảy ra .
Nàng nâng đôi tay mình lên để chỉ cho ông ta một hàng dài những chiếc nút như ngọc nhỏ xíu .
– Tôi thật lười biếng cởi bỏ chúng mà không có sự giúp đỡ của người hầu .
– Tại sao phải mặc những thứ rắc rối bệnh dịch quái quỷ như vậy chứ ?
– Genevieve mua chúng đặc biệt dành cho chiếc áo choàng viền lông này .
Nàng nói .
– Nếu tôi không mặc chúng , bà sẽ hết sức bị tổn thương .
Ông ta vẫn nhìn chăm chú đôi găng tay .
Nàng giải thích .
– Genevieve là bà của tôi .
Ông ta vẫn chưa gặp mặt bà . Ông ta vừa đến khi Genvieve đi vào giấc ngủ , dù vậy Jessica không nghi ngờ bà của nàng nhanh chóng thức dậy và nhìn trộm qua cửa ngay khi bà nghe thấy một giọng trầm của đàn ông . Người sở hữu giọng nói đó giờ đây nhìn lên , đôi mắt đen huyền của ông ta liền lóe sáng .
– À , đúng rồi , chiếc đồng hồ .
– Đó cũng là một sự lựa chọn khôn ngoan .
Nàng nói , đặt chiếc nĩa xuống rồi trở lại vấn đề .
– Bà vô cùng thích thú .
– Tôi không phải là người bà với mái tóc bạc trắng bé nhỏ của nàng .
Ông ta nói , ngay lập tức nắm lấy điều nàng nói .
– Tôi không thấy thích thú với bức tượng thánh , ngay cả Stroganovs , để có thể trả hơn một xu nào so với giá trị của nó . Đối với tôi , nó có giá không quá một ngàn . Trừ khi nàng hứa sẽ không quấy rầy tôi để làm tôi mất trí bởi sự mặc cả và cố giết chết tôi bằng đôi mắt của nàng , tôi sẽ vui vẻ mà trả một ngàn năm trăm .
Nàng hy vọng sẽ dần xoay chuyển ông ta từng bước một . Giọng điệu của ông ta đã nói với nàng rằng ông ta không có dự định xoay chuyển , rồi vào thẳng mục đích nàng đã quyết định trong nhiều giờ trước đó , sau khi nắm bắt những biểu lộ trong đôi mắt của ông ta khi nàng để ông ta xem xét thứ đặc biệt mà nàng tìm thấy .
– Tôi sẽ vui vẻ mà đưa nó cho ngài , thư ngài .
– Không ai cho tôi bất cứ thứ gì .
Ông ta nói một cách lạnh lùng .
– Hãy chơi trò của nàng … với một kẻ nào khác . Một ngàn năm trăm là lời đề nghị của tôi , chỉ là lời đề nghị thôi .
– Nếu ngài để Bertie trở về nhà , bức tượng thánh sẽ là của ngài . Nếu không nó sẽ đến thẳng cuộc đấu giá tại Christie’s .
Nếu Jessica Trent nhận thức được ngài Dain trong tình trạng nào thì nàng sẽ dừng ngay tại câu nói đầu tiên . Đúng hơn , nếu nàng thực sự nhận thức được , nàng sẽ nâng gót mà chạy thật xa như nàng có thể . Nhưng nàng không thể hiểu những gì mà chính quý ngài Dain hiểu rõ . Ngài muốn bức tượng thánh của Nga cao quý , với khuôn mặt nửa mỉm cười nửa khao khát và cau có giận dữ với đứa trẻ đang nép mình vào ngực nàng , như thể ngài không muốn bất cứ thứ gì trong cuộc đời của ngài . Ngài chỉ muốn khóc khi ngài trông thấy nó , và ngài không biết là tại sao . Cái tác phẩm đó tuyệt đẹp , một kiệt tác đầy tính nghệ thuật và mang hồn người và hơn một lần ngài đã bị kích động bởi cái tác phẩm nghệ thuật này . Ngài cảm thấy con quái vật xa xưa đang gầm rú bên trong . Ngài không thể gọi tên những cảm giác này đúng hơn khi ngài tám tuổi . Ngài chưa bao giờ thấy khó chịu khi gọi tên chúng , chỉ đơn giản đập và đẩy chúng ra khỏi ngài , nhiều lần , cho đến khi , giống như những người bạn học của ngài cách đây lâu rồi , chúng mới dừng dày vò ngài .
Chưa bao giờ được phép để trưởng thành , những cảm giác đó vẫn ở cấp độ nguyên sơ như một đứa trẻ . Bây giờ bị bắt bất ngờ trong sự kìm kẹp của chúng , ngài Dain không thể suy luận như một người lớn . Ngài không thể nói với chính ngài rằng Bertie Trent là một kẻ phiền toái quỷ quái , người mà ngài Dain nên đóng gói gửi đi cách đó vài năm . Điều đó không bao giờ xảy ra để ngài hầu tước có thể vui sướng trong lúc này , khi mà người chị gái của kẻ ngu đần sẵn sàng trả , hay đúng hơn là mua chuộc ngài một cách hào phóng . Tất cả những gì ngài Dain có thể thấy là một cô gái xinh đẹp vô cùng đang trêu ghẹo ngài với một món đồ chơi mà ngài thực sự muốn . Ngài đã đề nghị nàng với một món đồ chơi tốt nhất , lớn nhất trong cuộc mua bán . Rồi nàng chỉ cười và dọa ném thứ đồ chơi đó vào nơi công cộng , chỉ để làm ngài phải cầu xin . Sau này , ngài Dain sẽ hiểu rằng thứ này hay thứ khác đều ngu ngốc cả , giận điên lên khắp bộ não của ngài . Nhưng đó là về sau , khi nó quá muộn . Trong lúc này , bên trong ngài chỉ là một đứa trẻ lên tám với vẻ ngoài của một kẻ ba mươi ba tuổi , chính ngài đã so sánh như vậy . Ngài nghiêng về phía nàng .
– Tiểu thư Trent , không có một điều kiện nào khác .
Giọng nói của ngài hạ thấp xuống một cách nguy hiểm .
– Tôi trả cho nàng một ngàn năm trăm bảng và nàng nói ” xong ” , rồi mọi người đều ra đi trong vui vẻ .
– Không .
Cái cằm của nàng hất lên một cách bướng bỉnh .
– Nếu ngài không để Bertie về nhà , sẽ không có một cuộc mua bán nào trên trái đất này giữa tôi và ngài cả . Ngài đang hủy hoại cuộc sống của cậu ta . Không có một khoản tiền nào trên thế giới này có thể bù đắp . Tôi sẽ không bán bức tượng thánh đó cho ngài dù tôi có lâm vài cảnh nghèo đói cùng cực .
– Đủ dễ dàng để nói khi cái dạ dày được lấp đầy .
Rồi bằng tiếng Latin , ông ta chế giễu trích câu nói của Publilius Syrus .
– Bất cứ ai cũng có thể giữ lấy bánh lái khi biển yên bình .
Cùng ngôn ngữ đó , nàng trích dẫn lại câu nói của cùng một nhà hiền nhân .
– Bạn không thể đặt cùng cỡ giày trên mỗi bàn chân .
Vẻ mặt của ông ta không để lộ chút ngạc nhiên nào .
– Có vẻ như nàng đã tìm hiểu về Publilius .
Ông ta nói tiếp .
– Thật rắc rối làm sao ! Một người đàn bà thông minh như vậy lại không thể nhìn thấy điều gì phía trước mình . Tôi không phải là thứ ngôn ngữ chết tiệt để có thể đùa giỡn , thưa tiểu thư Trent . Nàng đang bước gần đến một vũng nước thực sự nguy hiểm .
– Bởi vì cậu em tôi đang chết đuối ở đó .
Nàng nói tiếp .
– Bởi vì ngài đang nắm giữ cái đầu của cậu ta ở dưới . Tôi không đủ lớn hay đủ mạnh để kéo bàn tay của ngài ra khỏi . Tất cả những gì tôi có là thứ mà ngài muốn , thậm chí cái mà ngài không thể lấy đi .
Đôi mắt xám của nàng lóe sáng .
– Chỉ có một cách để ngài lấy nó , thưa quý ngài Beelzebub . Ngài trả cậu ta về.
Nếu ngài có khả năng lý giải theo cách của người lớn , ngài Dain sẽ công nhận lý do của nàng hết sức thuyết phục , hơn nữa , đó chính xác là những gì mà ngài sẽ làm nếu chính bản thân ngài rơi vào trường hợp của nàng . Thậm chí ngài có thể còn đánh giá cao điều hiện thực mà nàng đã thẳng thắn với ngài và chính xác những gì nàng muốn , hơn là sử dụng những mưu mẹo lừa đảo của đàn bà để đạt được mục đích.
Ngài không thể chấp nhận cái lý do người lớn đó . Sự cáu kỉnh chớp nhoáng trong đôi mắt nàng liếc nhìn ngài một cách ngây thơ . Thay vào đó , nó bắn một phát thật nhanh và sâu và cháy bùng đến tan chảy . Ngài nghĩ sự tan chảy đó chính là sự tức giận . Ngài nghĩ rằng nếu nàng là một người đàn ông , ngài sẽ ném thẳng nàng về phía bức tường . Ngài nghĩ , vì lẽ nàng là một người đàn bà nên ngài sẽ có một cách thật hiệu quả để dạy cho nàng một bài học .
Ngài không biết rằng việc ném nàng chính xác trái ngược với những gì ngài muốn làm . Ngài không biết rằng cái bài học ngài muốn dạy nàng đó là thần vệ nữ mà không phải chiến thần , là Ovid’s Ars Armatoria chứ không phải Caesar’s De Bello Gallico . Chính vì vậy ngài đã tạo một lỗi lầm .
– Không , nàng không hề thấy rõ .
Ông ta nói .
– Luôn có những cách khác , tiểu thư Trent . Nàng nghĩ rằng không có bởi vì nàng giả bộ tôi sẽ tiếp nhận những quy tắc tầm thường của cái xã hội bé nhỏ . Nàng nghĩ vậy , là bởi vì chúng ta đang ở một nơi công cộng và nàng là một quý cô . Tôi sẽ nhớ đến những thái độ của mình . Có thể thậm chí nàng nghĩ rằng tôi là một sự dính dáng nào đó đến danh tiếng của nàng .
Ông ta mỉm cười một cách độc địa .
– Tiểu thư Trent , có lẽ nàng cần chút thời gian để suy nghĩ lại .Đôi mắt của nàng nheo lại .
– Tôi nghĩ ngài đang đe dọa tôi .
– Cho phép tôi làm nó rõ ràng như những lời nàng tự đe dọa mình .
Ông ta ngả về phía nàng .
– Tôi có thể làm rạn vỡ danh tiếng của nàng trong ba mươi giây . Trong ba phút tôi có thể chuyển nó thành tro bụi . Chúng ta đều biết , rằng tôi là ai , tôi không cần phải ráng sức quá nhiều để thực hiện nó . Nàng cũng đã trở thành một đối tượng của trò chơi đơn giản rồi khi bị trông thấy cùng tôi . Ông ta dừng lại một cách ngắn gọn để những lời nói chìm xuống .
Nàng không nói gì . Đôi mắt nheo lại của nàng lóe lên giận dữ .
– Đây là cách mọi chuyện sẽ diễn ra.
Ông ta tiếp tục .
– Nếu nàng chấp nhận lời đề nghị một ngàn năm trăm bảng của tôi , tôi sẽ cư xử như chính tôi vậy , sẽ hộ tống nàng tới cỗ xe và thấy nàng được đưa về nhà an toàn.
– Và nếu tôi không chấp nhận , ngài sẽ thử phá hủy danh tiếng của tôi .
– Nó sẽ không là thử .
Nàng ngồi thẳng dậy và khoanh đôi tay đeo găng cầu kỳ của nàng lên trên bàn .
– Tôi rất muốn xem ngài thử .