Liêu Uyển Hồng

Chương 34 part 1


Bạn đang đọc Liêu Uyển Hồng – Chương 34 part 1

Chương 29: Trí tuệ Trung Quốc toàn thắng: Mở to đôi mắt Trung Quốc xinh đẹp
Ngày 12 tháng Tư. Sở dĩ Tuyết Nhung chọn nó là vì hai năm trước đúng vào ngày này mẹ cô đã từ giã cõi đời. Bất luận là ở Trung Quốc hay ở Mỹ, đối với Tuyết Nhung, ngày 12 tháng Tư đều là ngày khủng khiếp nhất. Vậy nên, bây giờ, cô muốn ngày 12 tháng Tư lại càng trở nên có ý nghĩa hơn với mình.
Mặc dù vào thời điểm này, tuyết lạnh đã không còn hiện hữu khắp nơi, nhưng Tuyết Nhung vẫn cảm thấy được cái lạnh run người từ những cơn gió thổi về từ những cánh đồng phương xa. Sáng sớm, khi mặt trời ló dạng, trời đất vẫn còn mờ mịt, xế chiều khi mặt trời lặn, ánh hoàng hôn lại lặng lẽ thở dài. Bởi vì nơi Tuyết Nhung sống là một thành phố nhỏ nằm ở phía Tây nước Mỹ, một thành phố nằm ẩn mình ven hồ Mi-chi-gân với thời tiết nóng lạnh thất thường.
Chính trên mảnh đất này, Tuyết Nhung sẽ dùng trí tuệ của mình để làm nên một bộ phim để đời và hay ho hơn cả những bộ phim của Hollywood. Đầu tiên, cô thuê một phòng tầng bảy của khách sạn cao nhất nằm ở khu trung tâm thành phố. Phía dưới căn phòng là một bãi đỗ xe công cộng rộng rãi và có nhiều người qua lại. Ngày 12 tháng Tư đúng vào thứ Hai, tất cả các công ty đều làm việc, nên người đi làm rất đông. Thành phố nhỏ này vì thế cũng trở nên hối hả, bận rộn hơn.
Mười một giờ, Tuyết Nhung bắt đầu chuẩn bị những bước cuối cùng. Trong đầu cô nghĩ, từ khi quen biết nhau đến giờ, cô và Lancer đã cùng nhau làm bao nhiêu chuyện được truyền hình trực tiếp: Lần thứ nhất là ở quán cà phê Starbucks, lần thứ hai là ở nhà hàng Red Lobster đúng vào ngày Lễ Tình nhân, lần thứ ba là ở “Đường hầm tình yêu” của Las Vegas… Những kỉ niệm cả đời không thể quên ấy bây giờ chỉ khiến trái tim cô như bị xát muối, chua xót và đau đớn vô cùng. Lancer chính là người đạo diễn tất cả những trò đó khi cô hoàn toàn không biết gì. Vậy thì bây giờ, đến lượt cô làm đạo diễn. Cô khoác lên mình một chiếc váy trơn màu đen kiểu Trung Quốc. Đó chính là chiếc váy cô đã mặc trong đám trang của mẹ, và vẫn luôn mang theo bên mình như một món đồ kỉ niệm. Vì đã lâu không mặc tới nên chiếc váy có vẻ hơi cũ, thoang thoảng mùi ẩm mốc. Nhưng đó lại chính là cảm giác cô muốn có bây giờ. Cô ngồi lên chiếc bàn giấy đối diện với cửa kính, để mái tóc đuôi gà bay lòa xòa trên vai, khuôn mặt không hề trang điểm.
Mười hai giờ. Giờ dùng bữa trưa của người Mỹ. Tuyết Nhung dùng máy tính gửi một bức thư tuyệt mệnh cho giới báo chí.
“Tôi, Đinh Tuyết Nhung, một phụ nữ trẻ tuổi người Trung Quốc đã bị tòa án đối xử bất công trong quá trình tiến hành ly hôn với chồng tôi. Để đòi lại công bằng, tôi yêu cầu được nói chuyện trực tiếp với Bộ trưởng Tư pháp liên bang Mỹ. Nếu không đạt được ý nguyện, tôi sẽ tìm đến cái chết.”
Sau đó, Tuyết Nhung cầm theo cây đàn của mình, đi ra ban công. Bên cạnh cô là một tấm bảng chữ được làm tạm bằng gỗ, phía trên viết một hàng chữ lớn màu đen:
Yêu cầu Bộ trưởng Tư pháp đến gặp, yêu cầu thay đổi luật ly hôn không công bằng.
Phía dưới nổi bật hai hàng chữ đen rất đậm:
Không công bằng, nguyện sẽ chết.

Sự xuất hiện của Tuyết Nhung ở vị trí bắt mắt nhất của ban công đã thu hút được sự chú ý của một vài người đang đứng ở bãi đỗ xe dưới lầu. Bọn họ chỉ chỉ trỏ trỏ, rồi tò mò bán tán hỏi han nhau. Hành động của họ đã thu hút thêm sự chú ý của những người qua đường. Quả nhiên có người đã gọi điện cho cảnh sát. Chỉ vài phút sau, hai xe cảnh sát đã hú còi inh ỏi lao đến, nhanh chóng tiếp cận bãi đỗ xe. Cảnh sát gấp rút xếp thành vòng cảnh giới, vây xung quanh tòa nhà. Lúc này, xe tác nghiệp của phóng viên cũng đã tới. Bọn họ lập tức ngăn đám cảnh sát lại, nói trong bức thư tuyệt mệnh mà Tuyết Nhung gửi cho giới báo chí trước đó đã viết, nếu cảnh sát có bất cứ hành động quá khích nào, ví dụ như đạp cửa xông vào phòng thì cô sẽ lập tức nhảy lầu tự sát. Bọn họ cũng nói với cảnh sát, đây là một người vừa gặp phải cú sốc tinh thần rất lớn, một phụ nữ Trung Quốc bị chồng nhẫn tâm ruồng bỏ, cô ấy chỉ yêu cầu được nói chuyện trực tiếp với Bộ trưởng Tư pháp, mong nhận được sự quan tâm và đồng cảm của dư luận.
Tin tức này lập tức truyền đến tai những người đứng xung quanh. Thì ra đó là một cô gái đáng thương, kết hôn mới chưa được một năm vậy mà đã bị chồng đòi ly hôn đúng vào ngày đầu tiên của năm mới. Rồi đến tận buổi tối tòa án đưa ra phán quyết ly hôn, cô ấy mới phát hiện ra chồng mình đã sớm đi theo một người con gái khác. Đúng là một cô gái đáng thương! Nghe nói đó còn là một thiên tài vĩ cầm, chỉ vì kết hôn với một gã đàn ông mà từ bỏ cả nghiệp học và tiền đồ xán lạn ở phía trước. Nghe nói gã đó là con trai của một gia đình rất giàu có ở Las Vegas. Haizzz, lấy ai không lấy, sao lại lấy mấy tên công tử nhà giàu đó làm gì?
Đúng thế, kẻ đang đứng trên lầu bây giờ là một phụ nữ Trung Quốc bị chồng ức hiếp, bị tòa án xem thường, đã chịu nhiều oan ức, giờ có oan phải rửa.
Lúc này, hồ Mi-chi-gân đã nổi sóng. Gió không ngừng thốc vào mặt Tuyết Nhung, thổi những lọn tóc rối tung và vạt váy nhàu nát, thổi cho khuôn mặt cô càng trở nên tiều tụy. Cô thất thần nhìn vẻ mặt hồ phía xa, khuôn mặt đẫm lệ. Hình ảnh một cô gái xinh đẹp, yếu ớt như một ngọn nến trong gió, mong manh như sương khói đã làm động lòng tất cả mọi người. Một cô gái rơi vào tình cảnh như thế này, thì còn đáng thương hơn cả đáng thương, đáng để cảm thông hơn cả cảm thông.
Mỹ là một dân tộc như thế. Nếu bạn và họ cùng ở trên một vạch xuất phát, thì họ chắc chắn sẽ là đối thủ cạnh tranh đáng gờm nhất của bạn. Họ không thể không dành vị trí thứ nhất, không thể không thắng bạn. Thậm chí để đạt được mục đích của mình, họ có thể đánh lén bạn trên đường đua. Song, khi đã trở thành kẻ chiến thắng, họ sẽ quay đầu lại, đỡ người vừa bị ngã, hoặc cố gắng kéo họ đứng dậy. Đó chính là người Mỹ! Nhìn thấy cô gái tuyệt vọng đang đứng trên ban công, họ chẳng thể đến bên đỡ cô ta, cũng chẳng thể kéo cô ta đứng dậy. Việc duy nhất mà họ có thể làm được là đứng im một chỗ, lặng lẽ giúp đỡ cô gái đáng thương nọ bằng những ánh mắt quan tâm.
Tuyết Nhung chốc lại đưa tay lên vuốt lại mái tóc bị gió thổi rối tung, chốc lại lau những giọt nước mắt lăn dài trên má. Người đến mỗi lúc một đông, tiếng bàn tán mỗi lúc một lớn: “Đúng thế! Thật sự quá bất công mà! Tại sao lại ức hiếp một cô gái yếu đuối như thế chứ? Nghe nói sau khi phát hiện chồng mình ngoại tình, cô ấy mới kháng án, yêu cầu tòa án xét xử lại vụ ly hôn của mình, nhưng tòa án lại vứt vụ việc đó một bên! Tại sao lại như thế được kia chứ! Cái tên công tử khốn khiếp kia là ai vậy? Sống ở đâu? Còn Bộ trưởng Tư pháp thì sao? Liệu cảnh sát có liên lạc với ông ta không nhỉ? Đúng thế, phải đến nói chuyện với người ta mới đúng chứ! Ít nhất cũng phải xuất đầu lộ diện chứ!”
Đương nhiên, cảnh tượng này đã trở thành một chủ đề nóng hổi để báo chí mặc sức xào xáo. Một cô gái Trung Quốc xinh đẹp bị một công tử nức tiếng giàu có bỏ rơi một cách vô tình. Giờ đây, người đứng trên ban công không phải là nàng Juliet đang chìm đắm trong hạnh phúc và hương vị ngọt ngào của tình yêu, mà là Tuyết Nhung yếu ớt mà mong manh như ngọn nến trước gió. Cô bé Lọ lem và hoàng tử bạch mã đã rời khỏi lâu đài hạnh phúc tưởng tượng, để bước ra thế giới hiện thực trần trụi và xấu xa. Tên công tử đào hoa kia có mới nới cũ, đùa giỡn với tình cảm của con gái. Đối với người Mỹ, từ tổng thống đến dân thường đều coi chuyện này là bình thường. Nhưng sở dĩ dư luận bất bình là vì Lancer là đàn ông, mà lại làm những việc quá tuyệt tình, quá bẩn thỉu, như lời những người đứng xem xung quanh nói: “Tên đó thật quá đốn mạt, nếu đã yêu kẻ khác thì tại sao không nói thẳng cho vợ mình biết, lại lừa dối và ức hiếp cô ấy, đổ hết mọi lỗi lầm cho người ta, rồi sau đó lại đá người ta đi đúng vào ngày đầu tiên của năm mới? Lén lút thì cũng đã lén lút rồi, sai thì cũng sai rồi, sao lại làm cả chuyện đáng kinh tởm đến thế, nhất định phải ép người phụ nữ yếu đuối kia đến bước đường cùng mới thôi? Như thế mà là đàn ông sao, loại người này phải dạy dỗ cho một trận mới được!”
Báo chí đương nhiên không bỏ qua cảm tưởng của người dân, lập tức tung những phát biểu này lên mạng và truyền đi không sót một chữ. Một trang mạng có tầm ảnh hưởng lớn còn đưa ra một cuộc trắc nghiệm ý dân: “Bạn có ủng hộ hành động phản kháng quyết liệt này của Đinh Tuyết Nhung không?” Có 58% số người tam gia ủng hộ. “Bạn có cho rằng cô ấy thực sự bị tòa án đối xử bất công chứ?” 83% số người tham gia cho rằng như vậy. “Bạn có đồng ý với yêu cầu thay đổi luật ly hôn không?” 91% phụ nữ và 27% đàn ông đồng ý. “Bạn cho rằng Bộ trưởng Tư pháp sẽ xuất hiện chứ?” 49% người nghĩ ông ta không đến.
Những người kéo đến bãi đỗ xe mỗi lúc một đông. Không lâu sau, họ đã đứng chật kín mấy con đường dưới khách sạn. Những chiếc xe tác nghiệp báo chí cũng ùn ùn đi đến. Tại bãi cỏ phía dưới, những chảo ăng ten phục vụ truyền hình trực tiếp mọc lên như nấm. Thấy sự việc mỗi lúc một ồn ào, cảnh sát bắt đầu dùng loa nói với Tuyết Nhung. Họ nói Bộ trưởng Tư pháp đã ở đây, khuyên cô hãy từ bỏ hành động nguy hiểm, coi thường sinh mạng của bản thân, trở lại phòng khách sạn để đối thoại trực tiếp với quan chức chính phủ. Nhưng ngay lập tức, họ đã bị Tuyết Nhung lắc đầu từ chối. Cô nghĩ nếu chỉ đôi co với đám quan chức địa phương thì liệu có tác dụng gì kia chứ?
Vài cảnh sát khắp người trang bị vũ trang không đả động đến lời can ngăn của báo chí, tiếp tục tiến vào trong khách sạn, leo lên phòng của Tuyết Nhung, định đạp cửa xông vào. Thấy vậy, cô liền hét lớn: “Tất cả cảnh sát phải rời khỏi đây, nếu không, tôi sẽ nhảy lầu tự sát ngay trước mặt các người!” Cô ôm đàn, nhấc một chân ra ngoài lan can, người cũng nghiêng ra bên ngoài.

“Trời đất ơi!” Những người phía dưới kêu lên sợ hãi. “Mấy tên cảnh sát đáng chết! Tại sao lại kích động một cô gái đáng thương như vậy? Các người muốn ép chết cô ấy hay sao? Cảnh sát trưởng đúng là đồ bỏ đi! Thu thuế của chúng ta mà chẳng làm được gì ra hồn! Thật mất mặt quá! Từ chức đi cho xong! Thực sự không còn cách nào nữa sao? Lão già thối Bộ trưởng Tư pháp sao vẫn chưa chịu lộ diện? Nếu hôm nay xảy ra án mạng, thử xem đám quan chức ở Washington ăn nói với chúng ta thế nào?”
Dưới áp lực của dư luận, cảnh sát trưởng đành phải ra lệnh cho người của mình rút về.
Lúc này đã là ba giờ chiều. Những người đứng quanh mỗi lúc một sốt ruột. Máy quay của đài truyền hình không ngừng quay lướt trên đầu đám đông, giống như đang quay những thước phim chân thực của bộ phim Holywood.
Lúc này, Tuyết Nhung đã thay một tấm bảng khác:
Nếu sáu giờ chiều Bộ trưởng Tư pháp vẫn không đến, tôi sẽ kết thúc cuộc đời mình!
Đám người mỗi lúc một náo loạn. Giờ đây, sự chờ đợi căng thẳng và dài lê thê khiến dân chúng càng ngày càng bị kích động. Tất cả các kênh tin tức chính trên truyền hình Mỹ đều đã dừng phát chương trình hiện tại để truyền hình trực tiếp vụ tự sát của Đinh Tuyết Nhung. Các chương trình thi nhau dự đoán kết cục của vụ việc này, phân tích mức ảnh hưởng của nó với xã hội và luật pháp Mỹ. Bọn họ cũng bàn luận xem Tuyết Nhung làm vậy có phi pháp hay không? Nếu phi pháp mà cô ấy lại tự sát thì sẽ bị liệt vào tội gì? Ngược lại, nếu sống thì sẽ phạm tội gì? Ai nấy đều cho rằng, so với hành động giết người rồi tự sát vẫn thường gặp trong xã hội ngày nay, việc làm của Tuyết Nhung vẫn có thể coi là hiền lành. Cô ấy không hại người khác, cũng không có hành động bạo lực, cô ấy chỉ cần một cuộc nói chuyện hòa bình, để đưa ra một yêu cầu hòa bình. Thậm chí, có rất nhiều bác sĩ tâm lý đã được mời lên truyền hình, để bình luận về trạng thái tinh thần của Tuyết Nhung tại hiện trường. Mọi người đều muốn biết rõ, Tuyết Nhung liệu có mắc chứng bệnh tâm thần mà y học truyền thống đã định nghĩa hay chỉ là một người bình thường đang đấu tranh với bất công xã hội?
Năm rưỡi. Thông điệp tự sát của Tuyết Nhung chỉ còn nửa tiếng cuối cùng. Trải qua năm tiếng căng thẳng và lo lắng tột độ, cô gần như kiệt sức, sắp không thể đứng vững. Cô mệt mỏi tựa người vào lan can, miệng thở hổn hển, mái tóc bị gió thổi xơ xác, rối thành từng cục. Cô cảm thấy đầu mình quay cuồng, mắt bắt đầu mờ dần, tai ù đi không còn nghe rõ những âm thanh xung quanh. Cảnh vật cũng dần biến sắc, bầu trời trên cao bỗng biến thành màu vàng, mặt hồ phía xa cũng biến thành màu vàng, đám người phía dưới cũng màu vàng, thậm chí những chiếc chảo ăng ten trắng xóa như nấm dưới bãi cỏ cũng biến thành màu vàng. Trán và lưng của cô bắt đầu đổ mồ hôi lạnh, hai chân run rẩy, như thể sắp bị hạ đường huyết.
Bộ trưởng Tư pháp vẫn chưa xuất hiện, vốn đã không thể xuất hiện! Trong lúc hoang mang và sợ hãi, Tuyết Nhung cảm nhận thấy một sự thật đáng sợ mà cô đã dự liệu từ trước: Bộ trưởng Tư pháp sẽ không xuất hiện. Nếu ông ta không đến, thì cô sẽ phải làm sao đây? Mồ hôi của cô đổ ra mỗi lúc một nhiều trên trán và sau lưng. Tuyết Nhung nhìn đồng hồ. Chiếc đồng hồ mẹ đã tặng cho cô vào sinh nhật lúc mười sáu tuổi giờ đang từ từ tiến về phía số mười hai. Kim giây cứ nhích thêm một chút thì trái tim cô lại càng sợ hãi thêm một phần. Lúc này, niềm tin của cô cũng bắt đầu bị lung lay. Có lẽ cô đã phán đoán sai, mặc dù Mỹ là một quốc gia coi trọng nhân đạo và nhân quyền, nhưng chắc Bộ trưởng Tư pháp sẽ không vì thế mà bị thuyết phục trước hành động quá khích của một phụ nữ bình thường. Trước khi quyết định lấy cái chết ra để thể hiện ý nguyện của mình, Tuyết Nhung đã cho rằng, Bộ trưởng Tư pháp không thể không đến, nhất định phải đến, vì ông ta chắc chắn sẽ không gánh chịu nổi hậu quả của việc một phụ nữ đã tự sát vì không được gặp được mình. Nếu theo cách đó, cô nghĩ nếu ông ta không đích thân đến, hoặc do một lý do nào đó mà không đến được, thì cũng sẽ dùng một phương thức nào đó để liên lạc và nói chuyện trực tiếp với mình, dù cô không đoán được đó sẽ là phương thức nào. Song dù có không đoán được, nhưng cô vẫn sẽ đạt được mục đích của mình.
Tuyết Nhung hoàn toàn không thể ngờ mình sẽ chết vì suy nghĩ đó. Thực ra, ý niệm về một cái chết chưa từng lóe lên trong đầu cô dù chỉ một phút. Giờ đây, lòng cô đang rối như tơ vò, rối đến mức ngộp thở. Nếu như ông ta thực sự không đến, thì cô sẽ phải làm sao? Sẽ quay trở lại phòng, hay sẽ nhảy xuống từ đây? Sẽ sống? Hay sẽ chết? Cô đang đứng trước một câu hỏi khó khăn đến mức khiến người ta phải run rẩy sợ hãi. Nếu nhảy từ tầng bảy xuống, mặc dù đội cứu hộ đã đặt sẵn đệm hơi an toàn phía dưới, nhưng tỉ lệ sống sót thấp hơn thiệt mạng rất nhiều. Tuyết Nhung khẽ rùng mình, liệu cô có đủ dũng khí để làm chuyện đó không? Nhưng nếu quay trở lại phòng thì sao? Vậy thì chẳng nghi ngờ gì nữa, cô sẽ lập tức trở thành trò cười cho thiên hạ. Thôi thì bị người đời chế giễu cười nhạo còn có thể chịu được, nhưng ngay cả lý tưởng và sự thỉnh cầu của cô rồi cũng sẽ bị coi là thứ rác rưởi đáng hất xuống mười tám tầng địa ngục. Cô đến nước Mỹ chỉ để hứng chịu những chuyện này sao? Từ nay về sau, cô sẽ phải sống cảnh trốn chui trốn lủi hay sao? Nghĩ đến đây, Tuyết Nhung lập tức lắc đầu. Không, kiểu sống hèn nhát như thế nhất định không phải là của Đinh Tuyết Nhung! Lòng cô chợt nghĩ: nếu sống còn khó hơn chết, nếu sống còn không bằng chết, vậy thì thà chết đi còn hơn, chết chẳng có gì đáng sợ!

Thì ra khi đứng giữa ranh giới sự sống và cái chết, người ta sẽ có suy nghĩ này. Một khi vượt qua được suy nghĩ này, thì cái chết không còn đáng sợ nữa, mà sẽ trở thành sự giải thoát cuối cùng cho mọi nỗi đau khổ của con người. Tuyết Nhung đứng thẳng người, đau đớn nhìn ra khoảng trời đất mênh mang. Lúc này, không gian như càng thêm vàng vọt, càng thêm mơ hồ, càng thêm xa vời vợi. Hồng trần là đây sao? Chỗ nào ở đây là hồng trần? Trước mặt cô rõ ràng chỉ toàn là khổ đau. Có lẽ nhân gian này giờ không còn chỗ dung thân cho cô nữa. Cuộc đời cô chắc chỉ được đến ngày hôm nay, không còn gì đáng để lưu luyến, không còn gì đáng để đấu tranh. Cô đã mệt mỏi, đã nhìn thấu tất cả rồi, đã đến lúc để ra đi rồi!
Tuyết Nhung bắt đầu dùng điện thoại gửi tin nhắn cuối cùng cho báo chí và đài truyền hình:
Xin các người đừng làm phiền tôi. Sau khi tôi kéo hết bản nhạc cuối cùng của cuộc đời, tất cả sẽ kết thúc.
Cô đưa những ngón tay thon dài lên, vuốt lại mái tóc bị gió thổi rối tung. Nước mắt cô giờ đã cạn, chỉ còn lại nét dịu dàng từ trong đáy mắt.
Ánh hoàng hôn ảm đạm chiếu hắt lên mặt hồ Mi-chi-gân mênh mang. Lúc này, những cơn gió làm sóng nước gợn lăn tăn, làm rối những mái tóc dài của Tuyết Nhung đã ngừng thổi. Chúng khe khẽ lướt trên mặt hồ phía xa, im lặng lắng nghe tiếng đàn của cô. Giai điệu bi thương của bài hát “Green sleeves” ngân vang. Từng nốt từng nốt nhạc như bay bổng khắp không gian:
Tình tôi tan nát
Than ôi yêu người yêu mãi
Nhưng sao mà như mất anh rồi
Tình tôi say đắm đã lâu
Hỡi người yêu dấu
Đã cho được gần nhau
Ai người sẽ tới

Nghe tôi kể chuyện xa xôi
Người ơi không nhớ đến tôi
Tôi càng như thương nhớ
Thương yêu hình bóng cũ xa vời
Người ơi như đã thoát ly tôi
Tôi càng như trói
Thân tôi vào người mà thôi
Chiếc áo ấy có đôi vai
Xanh màu xanh ân ái
Xanh như một hạnh phúc lâu dài
Hỡi hỡi chiếc áo tươi.


Sử dụng phím mũi tên (hoặc A/D) để LÙI/SANG chương.