Đọc truyện Không Có Ngày Mai – Chương 78
NGÕ HẺM CÓ MỘT BÓNG
ĐIỆN. Chỉ một bóng lờ mờ, trong cái chóa đèn bẩn thỉu trên vách. Tôi
nhận ra gã đàn ông đã chết có mặt trong mấy tấm ảnh trong tập hồ sơ của
Bộ An ninh Quốc gia mà Springfield gửi tới. Gã là số bảy trong mười chín tên ban đầu. Tôi không nhớ tên gã. Tôi kéo gã suốt dọc lối vào. Sàn
bằng bê tông đã cũ, mòn đến bóng cả lên. Tôi lục soát người gã. Trong
túi không có gì. Không giấy tờ tùy thân. Không vũ khí. Tôi bỏ gã lại
cạnh một thùng chứa rác có bánh xe phủ một lớp cáu bẩn lâu đến mức không còn bốc mùi nữa.
Rồi tôi tìm thấy cửa phía trong dẫn lên nhà, mở khóa áo khoác, đợi. Tôi tự hỏi phải bao lâu thì bọn chúng mới bắt đầu
thấy lo lắng về tên đồng bọn mất tích. Tôi cho là không đến năm phút.
Tôi tự hỏi nhóm tìm kiếm có mấy tên. Có lẽ chỉ một, nhưng tôi hy vọng là nhiều hơn.
Chúng đợi bảy phút và cử xuống hai tên. Cánh cửa phía trong mở và tên đầu tiên bước ra. Số mười bốn trong danh sách của
Springfield. Hắn tiến một bước về cánh cửa lối vào và tên thứ hai bước
ra, theo sau hắn. Số tám trong danh sách của Springfield.
Rồi ba điều xảy ra.
Đầu tiên, tên thứ nhất dừng lại. Hắn thấy rằng cửa lối vào đã đóng lại. Là
điều vô lý. Cửa không thể mở từ bên ngoài nếu không có chìa khóa. Vì vậy tay thám sát ban đầu đã để cho cửa mở trong lúc gã lảng vảng ngoài vỉa
hè. Nhưng cửa đã đóng lại. Thế tức là tay thám sát ban đầu đã vào lại
bên trong.
Tên thứ nhất quay lại.
Điều thứ hai, tên thứ
hai cũng quay lại. Để khép cánh cửa phía trong một cách im lặng và chính xác. Tôi để cho hắn làm xong việc đó.
Rồi hắn ngước mắt lên và trông thấy tôi.
Tên thứ nhất trông thấy tôi.
Điều thứ ba, tôi bắn cả hai tên. Hai loại đạn ba viên, những loạt nổ trầm,
mỗi loạt diễn ra trong một phần tư giây. Tôi nhắm vào dưới yết hầu chúng và để cho đầu nòng di chuyển lên tới cằm. Chúng là những tay nhỏ con.
Cổ chúng hẹp, gần như đầy mạch máu và dây thần kinh. Mục tiêu lý tưởng.
Trong lối đi có mái che, tiếng nổ của súng ồn hơn nhiều so với bên
ngoài. Đủ ồn khiến tôi lo lắng. Nhưng cánh cửa phía trong đã đóng lại.
Và nó là phiến gỗ dày. Một thời nó đã là cửa bên ngoài song một chủ nhà
trước đây đã bán quyền sử dụng không gian của mình.
Hai gã đàn ông đổ gục.
Các vỏ đạn của tôi lạch cạch lăn theo sàn bê tông.
Tôi đợi.
Không có phản ứng tức thì nào.
Đã hết tám viên. Còn hai mươi hai. Bảy tên bị bắt, ba tên nữa bị hạ, vẫn còn ba tên có thể đi lại và nói năng.
Cộng thêm mẹ con Hoth.
Tôi lục soát người hai gã mới chết. Không giấy tờ tùy thân. Không vũ khí. Không chìa khóa, nghĩa là cửa bên trong không khóa.
Tôi bỏ hai xác chết mới cạnh cái xác đầu tiên, trong bóng cái thùng rác.
Rồi tôi đợi. Tôi không trông chờ bất kỳ kẻ nào khác ra qua cửa. Chắc người
Anh trước kia ở mặt trận Tây Bắc rốt cuộc cũng trở nên khôn ngoan trong
chuyện phái các đội đi giải cứu. Chắc Hồng quân cũng vậy. Chắc mẹ con
nhà Hoth đã biết về lịch sử của họ. Chắc chắn họ biết. Svetlana đã viết
một phần của nó.
Tôi đợi.
Điện thoại trong túi tôi rung lên.
Tôi lôi nó ra nhìn màn hình ở mặt trước. Cuộc gọi hạn chế. Lila. Tôi không
thèm để tâm tới cô ta. Đã xong phần nói chuyện rồi. Tôi bỏ điện thoại
vào túi. Nó ngừng rung.
Tôi đặt mấy ngón tay đeo găng lên tay nắm cánh cửa phía trong. Tôi nhẹ nhàng kéo nó xuống. Tôi cảm thấy lẫy khóa
nhả ra. Tôi tương đối thoải mái. Ba gã đàn ông đã bước ra. Có thể hiểu
rằng bất kỳ tay nào trong số chúng cũng có thể trở lại. Hoặc cả ba tên.
Nếu có ai đó bên trong đang quan sát và chờ đợi, sẽ có độ trễ nguy hiểm
chết người trong một phần tích tắc hầu nhận biết và quyết định bạn hay
thù. Như một tay đánh bóng chày thi đấu giải lớn phân biệt một cú ném
thẳng tốc độ tối đa với một cú ném vòng. Một phần năm giây, có thể hơn.
Nhưng với tôi thì không có độ trễ. Bất cứ kẻ nào tôi trông thấy đều là kẻ thù của tôi.
Bất cứ kẻ nào.
Tôi mở cửa.
Chẳng có ai.
Tôi đang nhìn vào một căn phòng trống. Bếp của nhà hàng bỏ hoang. Phòng tối om, đồ đạc đã dỡ đi hết. Có những giá để bát đĩa cũ và những khoảng
trống trên các mặt quầy nơi người ta đã lôi thiết bị ra đặng đem tới mấy cửa hiệu đồ cũ ở Bowery. Trên tường có các đường ống cũ. Trên trần có
các móc ngày xưa dùng treo chảo. Giữa phòng có một bàn đá lớn. Mát,
nhẵn, hơi lõm một chút do sử dụng nhiều năm. Có lẽ trên đó từng là nơi
nhào bột.
Gần đây hơn, Peter Molina đã bị giết trên đó.
Tư duy của tôi chẳng hề nghi ngờ rằng đó là cái bàn tôi đã thấy trong đĩa
DVD. Chẳng nghi ngờ gì hết. Tôi còn có thể thấy chắc chắn máy quay đã
đặt ở đâu. Tôi có thể biết các bóng đèn đã được đặt chỗ nào. Tôi có thể
thấy những nút dây sờn ở các chân bàn, nơi cổ tay cổ chân Peter đã bị
buộc vào.
Điện thoại trong túi tôi rung lên.
Tôi lờ nó đi.
Tôi đi tiếp.
Có hai cửa xoay dẫn vào phòng ăn. Một để vào, một để ra. Kiểu tiêu chuẩn ở các nhà hàng. Không xảy ra va chạm. Trên hai cánh cửa có ô cửa sổ kiểu
trên tàu thủy ở ngang tầm mắt một người trung bình cách đây năm mươi
năm. Tôi cúi xuống nhìn qua. Một phòng trống rộng hình chữ nhật. Chẳng
có gì ngoài một chiếc ghế đơn độc. Trên sàn có bụi và phân chuột. Ánh
sáng vàng từ ngoài phố lọt vào qua ô cửa sổ lớn bẩn thỉu.
Tôi
dùng bàn chân đẩy cánh cửa dẫn ra. Bản lề rít lên một chút nhưng cũng
mở. Tôi bước vào phòng ăn. Sang trái rồi sang trái lần nữa. Thấy một
hành lang trong nhà có các buồng vệ sinh. Hai cánh cửa, gắn biển Quý ông và Quý bà. Biển đồng, chữ đúng kiểu. Không có hình vẽ nào. Không có
hình cứng queo vẽ người mặc quần hoặc váy.
Cộng thêm hai cánh cửa nữa, mỗi cửa một bên tường ở mé phòng. Các tấm biển đồng: Khu riêng.
Một cánh dẫn trở lại bếp. Một cánh dẫn tới cầu thang, lên các tầng trên.
Điện thoại rung lên trong túi tôi.
Tôi lờ nó đi.
Quy tắc chiến thuật tiêu chuẩn đối với bất kỳ cuộc tấn công nào: tấn công
từ vị trí cao. Không thể làm được. Không có lựa chọn nào sẵn có. Hồi
danh sách của Israel được hình thành, lực lượng SAS ở Anh đang xây dựng
chiến thuật thả dây từ mái nhà xuống các tầng trên, hoặc phá trần để
xuống, hoặc đột nhập trực tiếp từ một gác mái lân cận sang một gác mái
khác. Nhanh, bất ngờ, thường thành công. Là việc tốt nếu ta có thể đến
được vị trí ấy. Tôi thì không. Tôi chỉ có mỗi cách tiếp cận bằng đi bộ.
Ít nhất là như vậy ở thời điểm này.
Tôi mở cánh cửa ở cầu thang. Nó mở ra một hành lang nhỏ xíu dưới tầng trệt, kích thước mỗi chiều chỉ có tám mươi phân. Thẳng phía đối diện tôi, đủ
gần để có thể chạm vào, là cánh cửa dẫn tới lối vào khu người ở. Tới
cánh cửa ngoài mặt phố có nút bấm chuông duy nhất và dải băng bảo vệ
hiện trường.
Ngay cuối hành lang nhỏ xíu đó một cầu thang hẹp
vươn lên. Lên đến nửa chừng nó vòng trở lại rồi vươn lên dẫn tới tầng
hai khuất tầm mắt.
Điện thoại rung lên trong túi tôi.
Tôi lôi nó ra nhìn. Cuộc gọi hạn chế. Tôi lại bỏ vào túi. Nó ngừng rung.
Tôi bắt đầu theo cầu thang đi lên.