Bạn đang đọc Hoàng tử rắn – Chương 8.2
Simon cảm thấy môi chàng cong lên với câu trả lời chắc chắn của nàng.Hầu hết những quý cô thường giả vờ khiêm tốn khi được khen ngợi vì một tài năng. Nàng Craddock-Hayes thì lại chắc chắn về tài năng của mình.Chàng lật trang kế tiếp.
“Cái này là gì?”.Bức phát thảo trên trang này là của một cái cây thay đổi với các mùa; xuân, hạ, thu và đông.Má nàng hồng lên lần nữa. “Chúng là một bức phác thảo thực tế. Nó được vẽ cho quyển sách nhỏ của người cầu nguyện, tôi muốn làm nó dành tặng cho quý cô Hardy ở trong làng. Nó là một món quà trong ngày sinh nhật của cô ấy.”
“Nàng có thường làm điều này không?” Chàng lật sang trang khác, thật hấp dẫn. Không có những bức vẽ yếu ớt của một người phụ nữ tẻ nhạt. Những bức họa của nàng đều có một sức sống mạnh mẽ. “cái việc vẽ minh họa cho sách ấy?”.tâm trí của chàng đang hoạt động một cách dữ dội.
Nàng nhún vai. “Không,không thường lắm.Tôi chỉ làm nó cho những người bạn hoặc tương tự vậy”.
“Vậy ta có thể nhờ nàng một việc”. Rốt cuộc chàng nhìn lên và thấy nàng định mở miệng nói. Chàng tiếp tục trước khi nàng có thể lưu ý rằng chàng đã không rơi vào trường hợp những người bạn. “Một quyển sách cho cháu của ta”.
Nàng ngậm miệng lại và nhướn mày, chờ đợi một cách im lặng cho chàng tiếp tục.
“Tất nhiên, nếu như nàng không phiền chiều theo ý của một người đàn ông đang bị thương”. Đúng là không biết xấu hổ.Vì một vài lý do quan trọng nên anh thuê cô.
“Thể loại của quyển sách là gì?”
“Ồ, một câu truyện cổ tích, ta nghĩ vậy. Được chứ?”
Nàng lấy quyển sách lại và để nó vào trong lòng nàng, chậm rãi lật sang một trang giấy trắng.
“Vâng?”
Ôi, chúa ơi, bây giờ thì chàng thực sự rơi vào tình thế khó xử, nhưng lúc này đây chàng chỉ có cảm giác muốn được cười to lên. Chàng không cảm thấy vui thích như chàng tưởng. Simon có chút lo lắng liếc nhìn vội vã xung quanh căn phòng nhỏ và thoáng thấy một vật nhỏ bé, một tấm bản đồ được đóng khung trên bức tường đối diện. Những con rắn đang vui đùa dọc theo bờ biển. Chàng mỉm cười và nhìn vào mắt nàng. “Một câu chuyện về hoàng tử rắn”
Nàng nhìn chằm chằm vào miệng chàng và sau đó vội vàng ngước lên lần nữa. Miệng chàng cười rộng hết cỡ.Ah, ngay cả một thiên thần cũng có thể bị cám dỗ.
Nhưng nàng chỉ cong mày với chàng. “Tôi chưa bao giờ nghe về nó”.
“Ta thật là ngạc nhiên”, chàng nói dối một cách dễ dàng. “Nó khá được yêu thích trong tuổi trẻ của ta. Gợi nhớ về những kí ức yêu thương, như là , nhảy lên chân của người nhũ mẫu già đang ngồi gần ngọn lửa trong khi bà ấy làm cho bọn ta hồi hộp với những câu chuyện cổ”. Đã phóng lao thì phải theo lao.
Nàng trao cho chàng một cái nhìn rõ ràng là hoài nghi.
“Giờ để ta xem nào”, Simon cố kìm chế một cái ngáp. Cơn đau nặng ở vai chàng đã mất thay vào đó là cảm giác đau ê ẩm, nhưng cơn đau đầu đang tăng lên tựa hồ như là để bù đắp lại. “ Xưa thật là xưa đó có phải là cách để bắt đầu các câu truyện cổ tích, có phải thế không nhỉ?”
Nàng đã không giúp. Nàng chỉ ngồi yên trong ghế và chờ đợi chàng tự biến mình thành tên ngốc.
“Có một cô gái nghèo đang sống cuộc sống đạm bạc và thiếu thốn làm công việc chăm sóc đàn dê cho nhà vua. Cô ấy mồ côi và khá là đơn độc trên thế giới này, ngoại trừ đàn dê, tất nhiên, bọn chúng có mùi khá là khó chịu.
“Đàn dê?”
“Đàn dê. Nhà vua rất thích phô mai dê. Giờ hãy im lặng. nếu như nàng muốn nghe tiếp câu chuyện. ”Simon ngả đầu ra sau. Nó đang đau như búa bổ. “Ta tin tên cô ấy là Angelica, nếu điều đó có thể tạo ra bất kỳ sự thú vị nào-một cô gái dê, chính là nó.
Lúc này nàng chỉ gật đầu. Nàng nhặt cây bút chì lên và bắt đầu phác thảo trong cuốn sách của nàng, bởi vì chàng không thể nhìn thấy những gì được thể hiện trên trang giấy, nên chàng không chắc là nàng có đang minh họa câu chuyện của chàng hay không.
“Angelica làm việc cực khổ mỗi ngày, từ mờ sáng cho đến tận khi mặt trời lặn,và tất cả những gì đồng hành cùng cô ấy là đàn dê. Lâu đài của nhà vua được xây trên đỉnh núi và cô gái chăn dê thì sống dưới chân núi trong một túp lều nhỏ. Nếu cô ngước nhìn lên cao thật cao, nhìn qua những vách đá dựng đứng, qua những phiến đá lấp lánh của bức tường lâu đài qua đến rất nhiều tháp canh, thỉnh thoảng cô chỉ có thể thấp thoáng thấy những viên đá quý và áo choàng đẹp lộng lẫy của những người sống trong lâu đài, trong một lần tuyệt vờinhư thế ,cô có lẽ đã thấy hoàng tử”.
“Hoàng tử rắn?”
“Không.”
Nàng nghiêng đầu, mắt nàng vẫn tập trung vào bức vẽ. “Vậy tại sao câu truyện cổ tích được gọi là hoàng tử rắn nếu anh ta không phải là hoàng tử rắn?”
“Anh ta xuất hiện sau. Nàng thường hay thiếu kiên nhẫn phải không?”. Chàng nói một cách nghiêm túc.
Nàng nhìn lên chàng khi môi nàng chậm rãi cong thành một nụ cười. Simon cảm thấy tim như ngừng đập và các ý nghĩ đường như trôi tuột ra khỏi đầu chàng. Nàng đẹp,đôi mắt trong như ngọc nheo lại thành góc và một lúm đồng tiền xuất hiện trên làn da mịn màng trên đôi má phía bên trái của nàng. Nàng rõ ràng đang đỏ mặt. Miss Craddock-Hayes thật sự là một thiên thần.Simon cảm thấy có gì đó mạnh mẽ, gần như là một thôi thúc dữ dội muốn đưa ngón tay cái ra để nâng khuôn mặt nàng lên và nếm nụ cười của nàng.
Chàng nhắm mắt lại. Chàng không muốn điều này.
“Tôi xin lỗi”, chàng nghe nàng nói, “Tôi sẽ không cắt ngang lần nữa”.
“Không, đủ rồi. Ta e là đầu ta đang đau. Không nghi ngờ gì rằng nó lien quan đến việc ta đã bị đánh”. Simon ngừng nói liếng thoắng khi một ý nghĩ chợt nảy ra trong đầu chàng. “chính xác thì khi nào ta được tìm thấy?”
“Hai ngày trước”. Nàng đứng lên gom sách và viết lại. “Tôi sẽ rời khỏi đây cho ngài nghỉ ngơi. Tôi có thể viết lá thư cho người hầu của ngài trong chốc nữa và gởi nó đi. Trừ khi ngài muốn đọc nó trước?”
“Không. Ta chắc chắn là nàng sẽ làm tốt”. Simon ngã xuống gối, bàn tay không có nhẫn của chàng thả lỏng trên khăn trải giường. Chàng giữ giọng nói của mình có vẻ hờ hững: “Quần áo của ta đâu?”
Nàng dừng lại, nửa đường đi ra ngoài và bắn cho chàng một cái nhìn khó hiểu qua vai. “Ngài không có bất cứ cái gì trên người khi tôi tìm thấy ngài”. Nàng đóng cửa một cách nhẹ nhàng.
Simon chớp mắt. Thường thì chàng đã không mất quần áo thậm chí chi đến khi có cuộc gặp gỡ lần thứ hai với một quý cô.